网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 哈克贝利·费恩历险记/让孩子爱上阅读丛书
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (美)马克·吐温
出版社 齐鲁书社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

马克·吐温著的这本《哈克贝利·费恩历险记》讲述了,哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱再次被主人卖掉的命运,从主人家中出逃。两个人历经种种奇遇。这部小说从思想到技巧都有许多创新。小说赞扬了男孩哈克贝利的机智和善良,谴责了宗教的虚伪和信徒的愚昧,同时,塑造了一位富有尊严的黑奴形象。

内容推荐

马克·吐温著的这本《哈克贝利·费恩历险记》描写了哈克贝利为了追求自由生活所经历的惊险离奇的故事。它以儿童冒险经历为线索,透过一个十三四岁孩子的眼睛,描写了资产阶级生活方式的腐朽和奴隶制度的罪恶。小说中生动真实的社会生活场景和诙谐幽默的语言风格赢得了读者的喜爱。

目录

前言

第一章

第二章

第三章

第六章

第七章

第八章

第九章

第十章

第十一章

第十二章

第十三章

第十四章

第十五章

第十七章

第十八章

第二十一章

第二十二章

第二十三章

第二十四章

第二十五章

第二十六章

第二十七章

第二十八章

第二十九章

第三十章

第三十一章

第三十二章

第三十三章

第三十五章

第三十六章

第三十七章

第三十八章

第四十一章

第四十二章

第四十三章

试读章节

第一章

要是你没读过一本叫《汤姆·索亚历险记》的书,就不知道我是谁,不过这也没关系。那本书是马克·吐温先生写的,里面大部分都是真事儿。也有些事是作者添油加醋所为,但绝大部分都是真的。这无关紧要。我没见过没说过谎的人。不过。也有例外,波莉姨妈和道格拉斯寡妇就从不说谎,玛丽可能也没说过谎。波莉姨妈就是汤姆的姨妈,在上面提到的那本书里讲过。也讲到过玛丽和道格拉斯寡妇。像我刚才说的,虽然有些事儿是添加的,但那本书里的大部分事儿都是真的。

它的结尾是这样的:我和汤姆找到了强盗藏在山洞里的钱,一下子变成有钱人。我们俩每人6000美元,全是金币。看着这么多钱堆在一起,可真吓人。撒切尔法官把钱拿去放高利贷。我和汤姆每人每天都能拿到一美元的利息,一年到头天天有,这么多钱都不知怎么花才好。道格拉斯寡妇把我带回家当儿子养,说要教我规矩。但她说话办事沉闷古板,整天在她家待着真是受罪,实在受不了的时候,我就溜走。我穿上从前的破衣服,重新回到我的大木桶里,在那里面真是自由自在。但是,汤姆·索亚找到我,说他打算建一个强盗帮,还说,如果我能回到寡妇家做个体面人,他就让我加入。所以,我就回去了。

寡妇冲着我哭,叫我可怜的迷途羔羊,还叫我好多别的名字,但都没有一点恶意。她又给我穿上新衣服,我真没办法,一个劲儿地出汗,难受得要死。然后,又是老一套。寡妇摇铃让开晚饭,你得准时到。到了饭桌也不能直接开吃,得等她低头对着饭菜嘀咕几句。但是,饭菜并没有什么问题,只不过每道菜都是分开做的。要是把零碎吃的都放进一个桶里,就会大不一样,所有吃的混在一起,汤汁相互串味,会更好吃。

晚饭后,她就拿出书来,给我讲《圣经》里摩西和蒲草箱的故事①。我急着想知道摩西的故事,但过了一会儿,她才说,摩西在很久前就死了,我也就不再关心摩西,因为我对死人没兴趣。

不一会儿,我烟瘾上来了,请求寡妇让我抽烟,但她不同意。她说这是个坏毛病,而且不干净,要我一定不要再抽。有些人就是这样,他们对一件事根本不了解就开始厌恶。你看,现在她操心摩西的事,可摩西又不是她的亲戚,而且早就死了,对谁也没用,但听说我要做件多少有些好处的事,她就找我麻烦。她自己也吸鼻烟,当然这没关系,因为是她自己吸。

她的妹妹,沃森小姐,是个又高又瘦的老姑娘,戴副眼镜,刚刚搬来跟她一起住。现在,她拿着本拼词书考我,逼我苦苦熬了半小时。最后,寡妇让她手下留情。我再也没办法忍受。接下来的一小时,真是闷得要命,我在那儿坐立不安。沃森小姐一会儿说:“别把脚放在那上头,哈克贝利。”还有,“不要缩头缩脑,哈克贝利,坐直!”接着又说:“别那样四仰八叉的,哈克贝利,你为什么不规矩点?”然后,她跟我大讲特讲地狱里的事,我说我想去那儿。她听完气得发疯,但我并不是故意要气她。我只是想去别的地方,想换个环境,去哪儿我都不挑剔。她说我说的话很邪恶,她绝对不会那样说。她说她要好好做人。死后好进天堂。我不觉得她想去的地方有什么好,所以,我决定不往那儿使劲。但是,我没说出来,因为说出来只会惹麻烦。一点儿好处也没有。

她既然开了头,就说起来没完,大讲天堂的好处。她说,在天堂里只要天天弹竖琴唱歌就行,就那样永远永远唱下去。我一听,觉得也没什么稀罕的。但是,我没说出来。我问她汤姆·索亚死后会不会进天堂,她说不可能。听她这么说,我觉得很高兴,因为我想一直和汤姆·索亚在一起。

沃森小姐不停地挑我毛病,又无聊又寂寞。过了一会儿,他们让黑奴进来做祷告,然后大家就都去睡了。我拿着一支蜡烛回到房间,把蜡烛放到桌子上。我坐在靠窗的椅子里,试着想点高兴的事,但是没用。我觉得特别孤单,恨不得死掉。星星闪着光,树林里叶子摩擦出的声音让人觉得特别悲伤。我听到远处一只猫头鹰在为一个死去的人呜呜呜叫,一只夜鹰和一只狗也在为一个快咽气的人哭嚎。夜风要跟我说些什么,但我听不懂,所以,它吹得我浑身打寒战。然后,我又听到树林里有鬼倾诉的声音,那鬼想说些什么,但又说不明白,所以不能在墓里安息,每晚都得出来到处游荡哭泣。我又难过又害怕,希望有人陪着我。过一会儿,一只蜘蛛爬上我的肩膀,我把它弹下去,它正好掉在烛光里烧着了。我还没来得及动,它就烧焦了。不用别人说我也知道,这是个可怕的坏兆头,会让我祸事临头,所以我很害怕,吓得差点儿把衣服从身上撕下来。我站起来,来回走了3圈,每次都在胸前画十字祷告。然后,我找根线扎起一绺头发,这样妖邪就不能靠近我。但是,我一点把握也没有。你要是找到一块马蹄铁,但没把它挂在门上,又弄丢了,那你可以用上面的法子辟邪。但我没听说,杀死蜘蛛也可以用这个办法来去晦气。P1-4

序言

有的光转瞬即逝,有的则较为长久,耀人眼目,比如阳光和星光。文学作品亦如是,比如那些文学经典,过去很多年,当你重新捧读,仍会被它的魅力深深折服。即使是在夜晚,你的心也亮如白昼。

有的事情可以缓缓再做,但阅读不行。年轻的时候记忆力好,看什么东西都不容易忘。再小一点,满身都是好奇,信息的仓库房间宽大,很容易储存。等到了一定年龄回头看,能记得住、背得过的文字,大都是小时候阅读过的。

从小爱上阅读,从小就读文学经典,渐渐养成习惯,慢慢理解生活和世界,是一件特别美好的事情,也是不能丝毫有所拖延的。孩子认识到这一点,很重要;更重要的是,很多大人要首先认识到这一点。

之所以重新来翻译这些耳熟能详的作品,不是对过去那些权威译著的不敬,而是想换一个更为朴素与新鲜的姿态,进行一次新的学习。当然,也不排除对那些为数不少、不负责任译作的疏离,免得它们误导了我们的孩子。

这套书的译者中,有学者,也有学子,有,的年至天命,也有的不到弱冠、桃李之年。其中,王佳存先生在中国驻美大使馆工作多年,不仅常年研习中外语言,有译作多种,且认真异常,丛书有他帮助把关,质量无可忧虑。

需要说明的一点是,为使丛书规模大致接近,个别篇幅过多的,部分章节进行了删减,而另几本页码较少的,或配插图,或加赏析,或附原文,只为更贴近孩子的阅读实际。

名著之名,在于有光。好的翻译,就是让那些光不要丢失。这是我们努力的目标,也是我们恳切的愿望。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/22 3:16:00