威廉·萨默赛特·毛姆著张白桦译的《面纱/双语名著无障碍阅读丛书》是毛姆创作的一部女性精神觉醒经典之作,同时也是其很具争议的一部作品。《面纱》以其悲天悯人的情感关照,以其对道德冲突的敏感解析,以其对人性的尖锐反讽,以其对人类欲望、恐惧和悔恨等内在世界的准确建构,而成为一部艺术的杰作。本书为中英文全本,领略小说魅力的同时提升英语阅读水平。
| 书名 | (双语名著无障碍阅读丛书)面纱 |
| 分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 作者 | (英国)威廉·萨默赛特·毛姆 |
| 出版社 | 中译出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 威廉·萨默赛特·毛姆著张白桦译的《面纱/双语名著无障碍阅读丛书》是毛姆创作的一部女性精神觉醒经典之作,同时也是其很具争议的一部作品。《面纱》以其悲天悯人的情感关照,以其对道德冲突的敏感解析,以其对人性的尖锐反讽,以其对人类欲望、恐惧和悔恨等内在世界的准确建构,而成为一部艺术的杰作。本书为中英文全本,领略小说魅力的同时提升英语阅读水平。 内容推荐 威廉·萨默赛特·毛姆著张白桦译的《面纱/双语名著无障碍阅读丛书》的故事围绕女主角对自由的向往与最终的觉醒展开。漂亮的吉蒂沉迷于舞会和社交活动,游走于众多追求者之中。为了赶在妹妹之前出嫁,她匆匆与细菌学家瓦尔特·费恩成婚,并在新婚后与丈夫共赴香港。一段时间后,她与当地一位英俊的官员发生私情,但两人事情败露,瓦尔特欲带吉蒂共赴中国内地疫区,以惩罚她的不忠,此时吉蒂才发现官员并不爱她,不得不跟随丈夫离开香港。在艰苦的环境下,瓦尔特和吉蒂逐渐忙于救赎与自我救赎,不久吉蒂发现自己已经怀孕,然而瘟疫却在这时夺去了瓦尔特的生命。小说首次发表于1925年,曾被多次改编为影视作品。 试读章节 他让我二选一:要么我去湄潭府,要么他提出诉讼。 哦,我明白了。唐生的声调有了微妙的变化,我现在觉得他倒很识时务,你不觉得吗? 识时务? 嗯,对他来说,到那里去是极端冒险的。我素来是想都不想的。当然了,等他凯旋的时候,他就可以受领圣迈克尔和圣乔治勋爵的称号了。 但是我怎么办呢,查理?她大声喊道,声音里有痛苦有心酸。 嗯,如果他的意思是叫你同去,在目前的情况下,我看你也不好拒绝。 去就意味着死啊。我肯定会死的。 哦,不是这样的,那纯粹是夸张。若他认为是这样的,他怎么说也不会带你同去的。你将要面临的风险不会比他大。实际上,你只要谨慎小心,哪里会有多大危险?我在这里时也遇到过霍乱暴发,结果我连一根汗毛都没掉。最要紧的是不要吃生食,生的水果和沙拉,其他的也是一样。还要注意一定要喝开水。他越说越有信心,话也说得流畅起来,不再闷闷不乐,而是更加敏捷活泼,到后来乐呵呵的了。说到底,这就是他的本分工作,不是吗?他对细菌有兴趣。其实,你要想一想的话,就会明白这对于他来说反而是一个机会呢。 可是我呢,查理?她重复了一次,这次声音里不再有痛苦有心酸,而是惊恐不安。 嗯,要想理解一个男人,上上策就是设身处地,换位思考。在他看来,你更像一个调皮捣蛋的小家伙,他现在要带你避开,以免受伤。我一直认为他根本就没想过跟你离婚,他给我留下的印象就不是那种人。但是他作出了他认为十分宽宏大度的提议,而你却拒绝接受,你会把他惹火的。我倒不是想责怪你,可是看在我们大家的分上,你应该稍微考虑一下,从长计议。 可是,你难道不明白那样会要我的命吗?你难道没看出来,他之所以带我去,就是因为他心知肚明,我去了就是死路一条吗? 哦,亲爱的,不要这样说话哦。我们现在的处境是非常尴尬的,现在不是夸张表演的时候。 你就是打定了主意不肯去理解。她内心痛苦万分,还有对死的恐惧,她差点儿失声尖叫起来。你不能让我去送死啊!就算对我没有爱,没有怜悯;可你总应该有正常人的感情吧? 我认为你这么说我太苛刻了。以我的理解,你的丈夫已经做得非常宽宏大量。如果你给他这个机会,他会带你远走高飞,这个机会的出现,会帮助你在未来的几个月里免受伤害。我并没有假称湄潭府是一处疗养胜地,我所知道的中国城市都不是疗养胜地。可是你没有理由就因此恐慌起来。事实上,恐慌就是你所犯的最大错误。我相信,在一场瘟疫中,纯粹吓死的人并不比病死的人少。 可是我现在就害怕啊。瓦尔特一提到它的时候,我就差点儿晕过去。 我想情况确实如你所说的那样,刚开始的时候确实让人震惊,可是,等你能够平静地看待它的时候,你就会好起来的。那是一种不是人人都能有的经历。 我还以为,我还以为...... 她痛苦地来回摇晃着。他一声不吭,一脸的闷闷不乐,这是最近吉蒂领教到的,以往从未有过的表情。此时的吉蒂已经停止了哭泣。她擦干了眼泪,一脸的平静,声音虽然低低的,语调却是平稳的。 你想要我去? 这是没有选择的选择,对不对? 是吗? 我想不告诉你是不公平的:倘若你的丈夫到法庭提请离婚,并且胜诉的话,届时我也无法跟你结婚。 序言 多年以来,中译出版社有限公司(原中国对外翻译出版有限公司)凭借国内一流的翻译和出版实力及资源,精心策划、出版了大批双语读物,在海内外读者中和业界内产生了良好、深远的影响,形成了自己鲜明的出版特色。 二十世纪八九十年代出版的英汉(汉英)对照一百丛书,声名远扬,成为一套最权威、最有特色且又实用的双语读物,影响了一代又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有英若诚名剧译丛中华传统文化精粹丛书美丽英文书系,这些优秀的双语读物,有的畅销,有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。 双语名著无障碍阅读丛书是中译专门为中学生和英语学习者精心打造的又一品牌,是一个新的双语读物系列,具有以下特点: 选题创新该系列图书是国内第一套为中小学生量身打造的双语名著读物,所选篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目,或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到原著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益;同时,丛书中入选的《论语》《茶馆》《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。 无障碍阅读中学生阅读世界文学名著的原著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一本读物原文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。 优良品质中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。双语名著无障碍阅读丛书继承了中译双语读物的优良传统精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。 愿这套丛书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。