第一章 概述
第一节 语言、文化、翻译简述
第二节 语言与文化的关系
第三节 翻译与文化的关系
第四节 翻译的文化倾向
第二章 文化翻译
第一节 文化翻译的概念
第二节 文化翻译的误区
第三节 文化翻译的策略
第四节 译者的跨文化素养
第三章 中西思维模式差异
第一节 整体思维与个体思维
第二节 形象思维与抽象思维
第三节 直觉经验性思维与逻辑实证性思维
第四章 中西语言词汇文化差异下的翻译
第一节 中西人名文化差异下的翻译
第二节 中西地名文化差异下的翻译
第三节 中西数字文化差异下的翻译
第四节 中西颜色词文化差异下的翻译
第五节 中西自然词文化差异下的翻译
第五章 中西语言句法文化差异下的翻译
第一节 主位显著和主题显著的差异
第二节 关联照应差异
第三节 中西语言句法翻译策略
第六章 中西语言语篇文化差异下的翻译
第一节 中西语言语篇文化差异
第二节 中西语言语篇翻译策略
第七章 中西修辞文化差异下的翻译
第一节 中西修辞文化差异
第二节 中西修辞翻译策略
第八章 中西习俗文化差异下的翻译
第一节 中西服饰文化差异下的翻译
第二节 中西饮食文化差异下的翻译
第三节 中西禁忌文化差异下的翻译
第四节 中西节 日文化差异下的翻译
第五节 中西婚俗文化差异下的翻译
第六节 中西丧葬文化差异下的翻译
第九章 中西地域文化差异下的翻译
第一节 中西方位文化差异下的翻译
第二节 中西山水文化差异下的翻译-
第三节 中西动植物文化差异下的翻译
第四节 中西建筑文化差异下的翻译
参考文献