网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 是首相(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者
出版社 三联书店
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

乔纳森·林恩、安东尼·杰伊编著的《是首相(精)》为广受欢迎的英剧改编,时至今日扔为粉丝津津乐道,后来亦有翻版重拍。书的内容并不是电视剧本,而是改成了主角首相哈克的日记体,并夹杂文官们的备忘录、书信和采访回忆,对政治的讽刺与英式幽默,令人拍案叫绝。除文字的意趣之外,还能使读者了解英国文官制度,并能够与当下很多现象做对比,有会心之乐。

内容推荐

在乔纳森·林恩、安东尼·杰伊编著的《是首相(精)》当中,大臣吉姆·哈克在党内角力中意外地当上了首相,汉弗莱爵士也提前一步升迁为内阁秘书,而伯纳德则荣任首相的私人秘书。于是,官僚帝国的故事继续在唐宁街十号展开。

几个主人公个性特别生动鲜明,哈克外强中干、虚荣胆小;老文官们老奸巨滑、狡黠世故;喜欢咬文嚼字的年轻秘书在两个主子之间走钢丝,大智若愚。

目录

编者的说明

1.党内博弈

2.宏伟蓝图

3.电视演说

4.钥匙风波

5.休戚与共

6.民主之胜

7.烟幕重重

8.主教之争

9.我们之一

10.落水之人

11.官方秘密

12.外交事件

13.利益冲突

14.还政于民

15.蛛网缠结

16.资助艺术

17.国民教育

试读章节

1.党内博弈

12月6日

汉弗莱爵士一定是心里有事。昨天我在行政事务部见到他时,他神情恍惚,竟然不能集中精神听我讲欧洲香肠的问题,这可是我最近不得不和我们的欧洲敌人[或称为欧洲伙伴,哈克在公共场合作如是称呼一编者]进行的一场关于标准化的愚蠢斗争。

然而很快我就有了新发现,汉弗莱爵士素来热衷于官僚斗争,最近却有些淡兴。他无疑在谋划着一些什么。我可得尽快打探出来,否则我就有麻烦了。

今天我大部分时间都在处理日常事务。上午当我正在办公室里费劲地读着内阁防务文件时,伯纳德进来打断了我。

“打扰了,大臣,恐怕您要优先处理一件更迫切的事情。”

我问是什么事。

“您的圣诞贺卡,大臣。别再耽搁了。”

伯纳德说得对,寄圣诞贺卡可比读内阁防务文件重要得多——除非你是国防大臣,那自然另当别论。[显然,哈克同许多政治家一样,不能分辨“迫切”和“重要”两词的区别。伯纳德说寄圣诞卡很迫切,而哈克竞然误解为此事很重要。不过,换个角度想想,哈克可能说得对。他仅仅是个内阁成员,对于国防事务的影响微不足道,能给他过目的文件估计也无关痛痒。——编者]

伯纳德已经把行政事务部要寄的贺卡沿着会议桌摆了一溜儿,一堆堆大小不同。显然,他这么摆是有所考虑的。

伯纳德上前做了解释:“大臣,贺卡都给您清楚地标明了。”他顺着桌子边走边依次指点着区别,俨然一副检阅仪仗队的样子。“这些您签上吉姆,这些您签上吉姆·哈克,这些要签吉姆和安妮,这些要签安妮·哈克和吉姆·哈克,这些要写爱你的安妮和吉姆,这些需要哈克夫人来签,但您要在后面附上您的名字。”

我发现还有两堆他没说。“那些不用签吗?”

“那些都是印好的,上面有复制的签名,所以不需要您再签什么了。您只需要核对一下,确保这些收信人没有需要您亲笔签名的。”他继续解释说,“您知道,我所说的亲笔签名是指吉姆、吉姆·哈克、吉姆和安妮,或者安妮·哈克和吉姆·哈克之类。”

在桌子那头还有一大批贺卡,也被分成了好几堆。“那些又是什么呀?”

伯纳德对此了如指掌:“那些贺卡要发给您的选民,是您的竞选代理人今早拿来的。”

我没想到贺卡竟然能被细分到这种程度。当然,给选民发贺卡被认为是政治行为,而非政府行为。文官部门从不负责此事,因为他们不得在党派政治中有所偏袒。至少,他们是这样标榜的。

即便如此,伯纳德还是乐此不疲地解释如何在选民贺卡上签名:“这些要签吉姆,这些要签吉姆·哈克,这些要签吉姆和安妮,这些要签爱你的安妮和吉姆……”

我告诉他,我明白什么意思了。但是很显然,我要花上大半天的时间来签名。真是烦人!

原来,任务还不止这些呢。忽然,伯纳德又拎出了一个鼓鼓囊囊的手提袋。

他满怀同情地低声说:“这些是哈克夫人留下的,是您的私人贺卡。不过这不会占用您太多的时问,只有一千一百七十二张而已。”

我不禁大吃一惊:“一千一百七十二张?”

“另外,党总部还有一些贺卡在等着您签名呢。”伯纳德补充道。

我的心不禁一沉。党总部!我怎么把这事全忘了。去年我连一张党总部的贺卡也没有签。但是去年我还不是党主席,今年我当上了党主席。(P1-3)

序言

编者的说明

哈克意外地升职为首相(见本书第1章末),给英国带来了不少麻烦,也给这本日记的编者带来了几乎同样多的麻烦。哈克在写日记时下定决心,要让他的首相生涯看起来充满一连串的胜利,尽管这个任务对于他来说难了点,就算是一个技巧高超的日记作家也未必能够胜任。历史对待作为首相的哈克未免不够怜惜,但是看过他的全部日记,读者也许会觉得事情还算公道,谁让哈克作为作者对待历史的态度更加粗暴呢?这或许是由于首相一职助长了他,让他变本加厉地脱离现实,当然换了别人大概也会一样。当他照例倒上一杯苏格兰威士忌,独自对着盒式录音机口述当天发生的事情时,随着他对成功的回味和对失败的重新解释,哪些是事实,哪些是他的想象,也就模糊起来。

我们有幸负责编订和录写哈克的大量此类录音资料,但是我们却不时惊奇地发现,哈克为了美化自己的形象,似乎有意文饰和重构了历史事件。事实上,尽管在现代读者看来也许难以置信,但哈克似乎对自己一定能够达成目标信心十足。我们不敢相信,政治家能有意地重构事件,扭曲历史记录,因此我们不得不推断,哈克一定有着某种奇怪的心理问题,这常使得他不是追问自己“我到底做了什么”,而是追问自己“怎样解释我的行为会最感人,而且不与已公开的事文相矛盾”。

政治回忆录的读者应该知道,大多数政治家的回忆录都是公正和准确的典范,充满着慷慨大度,而且不打算为既往的错误进行辩护。政治家们会对同僚不吝友善和赞美之词,与此相应,他们把自己对政府的贡献谦逊地予以淡化。他们很少假称或者暗示他们所提出的每一项措施都被证实是成功的,也很少宣称自己对每一项导致灾难的决定早就加以警告。政治家是一群高尚的人,他们的恪尽职守和无私奉献使得英国有了今天这个样子。

事实上,让大多数政治回忆录的编辑感到苦恼的任务是,迫使极不情愿配合的政治家们在其书中加人大量争沦、歪曲和怨谤之言,以便出版商有机会把内容的连载权卖给《星期日泰晤士报》。

为什么哈克就不一样呢?也许最有可能的解释是,身居高位使他开始以另外一种方式来看待语言。政治家们通常是简单而直接的人,他们习惯于直截了当地表达意思。但是长期同文官部门,特别是作为其典型代表的汉弗莱·阿普尔比爵士打交道,可能已经让哈克不把语言视为思想的窗口,而是视为掩饰思想的工具。

哈克花费了大量时间对着他的盒式录音机倾谈。可以毫不夸张地说,他早已沉迷此道。最终,录音机成为世界上唯一愿意不加批判地恭听他讲话的对象。不仅如此,它还会把哈克本人的念头和思想重复给他听,首相发现录音机的这项品质令他恢复了信心和勇气。

如果不是因为其他资料已经变得充分可用,哈克的回忆录将是其唐宁街十号生涯的一个颇有瑕疵的记录。同以前一样,我们大量利用了阿普尔比文件,其中包括汉弗莱爵士的私人日记、信件和备忘录,在此我们要感谢他的遗孀、托管人和遗嘱执行人,以及根据“三十年规则”慷慨解密了所有相关文件的公共档案局。我们还要特别感谢伯纳德·伍利爵士,他曾是哈克在唐宁街十号工作时期的首席私人秘书,最终出任国内文官长,他为我们提供了自己的回忆录,并且核对了本书的历史细节,这实在是一项不甚讨巧的任务。对于本书的所有问题,无论是遗漏还是误判,照例将由编者承担全部责任。

乔纳森·林恩

安东尼·杰伊

牛津大学,哈克学院

公元2024年5月

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/23 4:27:00