网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 面纱(赠英文版)/双语译林壹力文库
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 (英国)威廉·萨默塞特·毛姆
出版社 译林出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

威廉·萨默塞特·毛姆著刘永权译的《面纱(赠英文版)/双语译林壹力文库》是英国著名作家、故事圣手毛姆最重要的长篇小说代表作之一。本书是汉英对照双语版,作者通过一个关于背叛与救赎的爱情故事对人生的终极目的展开探讨。毛姆以他冷静得近乎刻薄的方式,将一个女人的堕落与觉醒刻画得淋漓尽致,出版后90年以来不断引发人们的深思。

内容推荐

威廉·萨默塞特·毛姆著刘永权译的《面纱(赠英文版)/双语译林壹力文库》讲述了:容貌娇美而又爱慕虚荣的英国女子凯蒂,为了避免自己变成一位老姑娘,接受了生性孤僻的医生瓦尔特·费恩的求婚。她离开了上世纪20年代伦敦浮华而空虚的社交圈,随瓦尔特远赴神秘的东方殖民地——香港。对婚姻感到不满和无趣,凯蒂开始悄悄与令她芳心摇动的香港助理布政司查理·唐生偷情。瓦尔特发现妻子的不忠后,孤注一掷,开始了他奇特而可怕的报复计划:凯蒂必须随他前往遥远的中国内地,去平息一场正疯狂流行的霍乱瘟疫。在异国美丽却凶险的环境中,他们经历了在英国家乡的舒适生活中无法想象和体验的情感波澜……在爱情、背叛与死亡的漩涡中挣扎的凯蒂,亲历了幻想破灭与生死离别之后,终将生活的面纱从她的眼前渐渐揭去,从此踏上了不悔的精神成长之路。

目录

正文

试读章节

她发出一声惊叫。

“怎么了?”他问道。

百叶窗早已拉下,他已经适应了房间里的黑暗,猛然看见她的脸由于恐惧而变得有些扭曲。

“刚才有人动了一下门。”

“没事,也许是女仆,或者八成是哪个男仆。”

“这个时候他们是不会来的,他们都知道我在午饭后总是要睡一会儿的。”

“那还有可能会是谁呢?”

“沃尔特。”她小声地说,嘴唇颤抖着。

她指了指他的鞋。他努力地想把鞋穿上,但因为她的惊慌影响了他,他自己也开始紧张起来,笨手笨脚的,况且鞋子本身也有点儿紧,怎么也穿不进去。她不耐烦地轻叹了一口气,递给他一副鞋拔子,然后,自己慌忙地套上一件宽大的袍子,光着脚走到梳妆台前。她的头发已经剪短,在他系第二只鞋的鞋带之前,她已经用梳子把蓬乱的头发整理了一下,接着把他的外套递给他。

“我怎么出去呀?”

“你最好等一会儿。我出去看看,没事了你再出去。”

“不太可能是沃尔特,在五点之前他不会离开实验室的。”

“那会是谁?”

他们又开始小声嘀咕起来,她全身发抖。他脑海里突然闪过一个念头,在紧急时刻,她总是惊慌失措,他不免对她生起气来。如果不安全,她为什么老是说没事呢?她屏住呼吸,抓住他的胳膊。他顺着她的目光看去,面前是几扇窗户,窗外是阳台,百叶窗已经拉上了,但他们分明看见白色陶瓷的球状把手在慢慢地转动。之前他们没有听见有人在阳台走动的脚步声,所以看到把手无声地转动感到惊恐万状。一分钟过去了,还是寂静无声。随后,他们又看到另一扇窗户上的白瓷圆把手也开始诡异地转动起来,以一种同刚才一样的鬼鬼祟祟、悄无声息、令人毛骨悚然的方式。这情景如此吓人,以致凯蒂的精神一下子崩溃了,张开嘴马上要惊呼起来。但是,他似乎意识到了她的下一步举动,迅速地用手捂住了她的嘴,她的惊叫声生生被他的手掌闷住了。

还是一片寂静,她斜靠在他的身上,双腿筛糠似的抖个不停,他也担心她可能会晕倒,皱着眉头,咬紧牙关,把她搀扶到床边,让她坐了下来。她的脸色煞白,尽管他的脸已经晒成了古铜色,但此时也失去了血色。他站在她的旁边,眼睛着魔似的死死盯着那个圆形的瓷把手。他们都没有吭声,接着他看到她又要惊叫了。

“看在上帝的分儿上,别喊叫,”他气急败坏地小声说,“该来的终究会来,我们不得不豁出去了。”

她在摸索手帕,看出了她的心思,他把她的包递给了她。

“你的遮阳帽呢?”

“我把它落在楼下了。”

“噢,我的上帝!”

“我说,你必须打起点儿精神来,百分之百不会是沃尔特的,他怎么可能在这个钟点儿回来呢?他绝不会在大中午跑回家来,是吧?”

“是的。”

“我敢肯定那是某个女仆。”

她冲着他淡淡地笑了一下,他那浑厚的、充满爱抚的声音让她镇定了许多,她拉起他的手,深情地紧握着。他给了她片刻时间让她慢慢地安静下来。

“你瞧,我们不能永远待在这儿呀,”他随后说道,“你觉得能走到阳台上去看看情况吗?”

“我觉得我还站不起来。”

“这儿有白兰地吗?”

她摇了摇头。他眉头紧锁,脸色阴沉,心里又开始烦躁起来,他也不是很清楚接下来应该做些什么。突然,她更加紧张地攥着他的手。

“如果他正在外面等着该怎么办呀?”

他从嘴角挤出一丝微笑,尽量使声音保持温柔,用一种不容置疑的口吻说服她,他自己很清楚用这种语气跟她说话所能达到的效果。

“那不太可能。振作点儿,凯蒂。怎么可能是你丈夫呢?假设他回来,在门厅里看见一顶陌生的遮阳帽,来到楼上发现你的房门紧锁,肯定会大喊大叫的。所以,一定是你的某个仆人,况且只有中国人才会那样拧把手。”

她现在确实感觉回过神来了。

P1-3

序言

这个故事受到了但丁诗歌的启发,诗行。如下:

“喂,等你重返人间,

在漫长的旅途中得以歇息,”

第三个精灵接着第二个精灵说道,

“请记住我,我就是皮娅。

锡耶纳。养育了我,而马雷马却毁了我,

那个娶了我的人,知道这事,

他把宝石戒指戴上我的手指。”

我当时是圣托马斯医学院的学生,刚满二十岁,复活节正好有六周的假期。于是,我提着装着衣服的格莱斯顿式旅行提包,口袋里带着二十英镑就出发了。我去了热那亚和比萨,然后又去了佛罗伦萨。在佛罗伦萨的劳拉街“。上我租了间小屋,从房间的窗户能看见大教堂可爱的圆屋顶。房主是个寡妇,有一个女儿,她接受食宿全包(经过好一阵激烈的讨价还价之后达成的)、每天四个里拉的租金这一条件。恐怕她也赚不了什么钱,因为我的饭量巨大,可以轻而易举地把小山般的几盘意大利通心粉一扫而光。她在托斯卡纳小山上有一块葡萄园,在我的记忆中,她用自己种植的葡萄酿成的基安蒂红葡萄酒是我在意大利喝过的最棒的葡萄酒了。寡妇的女儿每天给我上一节意大利语课,在我看来,她虽说已经过了豆蔻年华,但我想不会超过二十六岁。她曾经历过不幸,未婚夫是个军官,在阿比西尼亚圆遇难,而她此后便守身如玉。不难理解,在她母亲(她是个丰满的、灰头发、生性快乐的夫人,在亲爱的上帝看到合适的机会之前,她是不打算去见他的)去世后,艾尔斯丽娅肯定会投身宗教,对于做修女,艾尔斯丽娅怀着快乐的心情在期盼着。她很爱笑,我们在午餐和晚餐的时候,都很开心,但是她一给我上起课来,就变得严肃起来了。每当我犯傻或者精神不集中的时候,她就会用黑色的尺子猛地敲打我的指关节。被像小孩子般地对待,按理我应该感到气愤,但是一想到我曾在书中读到过的对那种老派小学教师的描述,我就忍不住哈哈大笑起来。

我的日子过得忙忙碌碌。每一天都是先从翻译几页易卜生戏剧开始,这样做是为了使我的写作技巧更加纯熟,在写对话时能更加轻松自如。然后,我手里拿着本罗斯金的著作去探究佛罗伦萨的风物。按照书中的指导,我对乔托钟楼和吉贝尔蒂@设计建造的各种青铜门佩服得五体投地。而且,我对乌菲齐美术馆㈣内波提切利的作品表现出了适当的热情,而因为那时我也有着年轻人惯有的偏激,对这位大师不欣赏的作品也不屑一顾。在午餐过后,我会上意大利语课,然后再出一次家门,去参观各式各样的教堂,一边沿着亚诺河溜达,一边做着白日梦。吃完晚饭,我又会出门去寻找刺激,但我是如此单纯,或者至少是如此羞怯,总而言之,我回到家里时和踏出家门时一样纯洁。虽然房东太太已经给了我钥匙,但她听到我进屋并把门闩上后,会如释重负地松一口气,因为她总是怕我忘了闩门。回到自己的房间,我又开始精读圭尔甫派和吉伯林派㈣斗争的历史。但我会很辛酸地意识到,浪漫主义时期的作家们是不会像我这样做的,我怀疑他们中任何一个人是否能像我一样,在意大利用二十英镑度过六周时间。我过得清醒而勤勉,也很喜欢这种生活。

我已经读过《地狱篇》了(我借助了翻译本,但碰到生词我还是很认真地查字典),所以艾尔斯丽娅便从《炼狱篇》教起。当我们进行到上文我引用到的那几句诗行时,她告诉我皮娅是锡耶纳的一位贵妇,她的丈夫怀疑她与人通奸,但考虑到她的家庭出身,不敢直接处死她,便把她带到了马雷马的城堡里,以为沼泽地里的毒气会让她丧命,他对自己的这个计谋深信不疑。但是,她过了很长时间都没死,他有些不耐烦了,把她从窗户扔了出去。我真的不知道艾尔斯丽娅是从哪儿听到的这个故事,据我所知,但丁不会把故事描写得这样详细,但是出于某种原因,这个故事激发了我的想象力。我在脑海中反复酝酿,很多年来,我时不时地会沉思默想它两三天,过去还常常在心底重复这诗行:锡耶纳养育了我,而马雷马却毁了我。然而,它只是我构思的众多题材中的一个而已,有很长一段时间,我都把它忘了。当然,我把它当成一个现代故事了,但无法想象在当今世界上,哪里才是这个故事发生的合理背景。直到我在中国做了一次漫长的旅行,我终于发现了这样一个背景。

我觉得这部长篇小说可能是我所有作品中唯一一部从故事本身而不是从人物开始的小说,而解释人物和情节之间的关系比较困难,你不能凭空去想象一个人物,在你想象他的时候,你要把他放到某种情景之下,想象他正在做着某事,这样一来,关于这个人物和至少他的主要行动的想象才是同步一致的。但是,这一次我先构思了故事情节,然后选择合适人物来配合故事情节的逐步展开。这些人物是以我在不同环境中早已熟知的人为原型塑造出来的。

这本书让我碰到了一名作家可能会遇到的困难与麻烦,我最初把我的主人公叫作雷恩,一个普普通通的名字。但是好像在香港,有那么几个人的名字也叫雷恩。他们提起了诉讼,连载我小说的杂志的老板不得不赔付了二百五十英镑才了结了此事。所以,我把主人公的名字改为了费恩。可随后,殖民地大臣助理觉得自己受到了诽谤,威胁要开始启动司法程序了。我感到很吃惊,因为在英国,我们可以把首相搬上舞台,或者把他作为小说中的人物。坎特伯雷大主教、大法官,以及其他位高权重的人都会面不改色心不跳。可令我感到奇怪的是这位无足轻重的,随时就得拍屁股走人的芝麻官竟然会认为小说是针对他的,但是为了避免麻烦,我还是把香港改成了一个虚构的殖民地——清延。当此事发生的时候,本书已经出版,因此只能被召回。某些已经收到此书的精明的书评家,以这样或那样的借口拒绝退还此书,这些书就此产生了书志学上的价值,我觉得存世的大约有六十本,都被收藏家用高价买去了。

书评(媒体评论)

现代作家中对我影响大的就是毛姆。我因为他直言不讳、毫无虚饰地讲故事的能力而无限钦佩他。

——乔治·奥威尔

一个匠心独运的写作专家……他的风格是尖锐深刻、直截了当、言简意赅和轻松自如的。

——《纽约时报》

(毛姆是)我喜爱的作家之一。

——加西亚·马尔克斯

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/21 13:51:05