网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 哈克贝利·费恩历险记(全译插图本)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)马克·吐温
出版社 万卷出版公司
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
试读章节

第一章 文明调教

你要是没有看过一本叫《汤姆·索亚历险记》的书,就不知道我是怎么样的人。这也无妨。那本书是马克·吐温先生写的,书中讲的事大都真实发生过。有些地方不免有些添枝加叶,不过大体上实有其事。这也无伤大体。据我所知,撒过一两回谎的大有人在。只有波莉姨妈、寡妇,也许还有玛丽,是例外。波莉姨妈——也就是汤姆的姨妈——还有玛丽,还有道格拉斯寡妇,有关她们的事,那本书都讲了——那本书大体上讲的都实有其事,也有些是添枝加叶,这我在上面说过了。

那本书的结束部分讲到:汤姆和我找到了强盗藏在山洞里的一大堆钱,发了大财。我俩各得了六千块钱——全是金币。把钱堆起来,那景象好吓人。后来,撒切尔法官把钱拿去放利息,我俩一年三百六十天,天天都有一元钱的收入——这么多的钱叫人不知如何去花。道格拉斯寡妇把我认作干儿子。她答应,要教我做个文明人。可是成天被困在那样的屋子里,真是活受罪。你想,寡妇的规矩可多了,全都一本正经、枯燥乏味。我实在受不了,有一天便开溜了。我又换上了原先的破衣烂衫,钻进了原先的装糖的大木桶里,过着称心如意、逍遥自在的日子。可汤姆·索亚找到了我,说要发起组织一个强盗帮,要是我能回到寡妇家,就可以加入强盗帮,被人器重。于是我就回去了。

寡妇对着我痛哭了一场,说我是迷途的羔羊,还狠狠骂了我一顿,不过,她倒没存什么恶意。她又让我穿上了新衣裳。没法子,我只得照她说的办,穿上那样的衣衫,憋得我直冒汗。这么一来,那老一套又开始了。寡妇开饭摇铃,你得准时就餐。上了饭桌,你可不能立马动手,还得等着。等寡妇低下头,朝饭菜嘀咕一阵,尽管这些饭菜没什么好挑剔的,只是每道菜都是单做的。要是来一桶大杂烩,那是另一码事。各样菜混在一起烧,连汤带水,那就格外鲜美了。

吃过晚饭,她拿出她那本书,给我讲摩西和蒲草帮的故事。要搞清有关他的事,累得我直冒汗。慢慢地她好不容易才让我弄明白,原来摩西死了很久很久了。这样,我就不再为他瞎操心了,因为我对死了的人压根儿没兴趣。

没过多久,我就想抽烟,便要去求寡妇。可是她死活不答应。她说这是一种下流的习惯,又不卫生,要我从此戒了烟。世界上有些人就这副德行,对一件事原本一窍不通,可偏偏要说三道四。摩西这人,与她非亲非故,对谁都没有好处,早就死了,她偏要为他操心;可我做一件事,明明有点儿好处,她偏要找碴儿。再说,她自己就吸鼻烟,那当然没说的,因为是她自己做的事。

她姐姐沃森小姐,一个长得精瘦的老姑娘,戴一副眼镜,前不久才来和她同住。她拿来一本拼音课本,故意难为我。她逼着我死死熬了近一个钟头,寡妇这才叫她手下留情。我实在受不了。接下去又是枯燥乏味的整整一个钟点,害得我坐立不安。沃森小姐老说:“别把脚搁在那上边,哈克贝利。”“别闹得嘎吱嘎吱响,哈克贝利——得坐端正。”一会儿又说:“别打哈欠,别伸懒腰,哈克贝利——干吗不学得规矩些?”然后她跟我大讲特讲那个坏地方。我就说,我倒是愿意去那里哩。这可把她气坏了。(P1-2)

书评(媒体评论)

整个现代美国文学都来源于马克·吐温的著作《哈克贝利·费恩历险记》,这是我们优秀的一部书,此后还没有哪本书能和它匹敌。

——海明威

后记

译完了《汤姆·索亚历险记》,趁热打铁,我接着又动手译起了其姐妹篇《哈克贝利·费恩历险记》。这是作者马克·吐温又一部力作,海明威评介其说:“现代美国文学,全都来源于马克·吐温写的一本书,书名叫《哈克贝利·费恩历险记》。”而英美现代文学大师、诺贝尔文学奖得主T.S.艾略特说:“《哈克贝利·费恩历险记》在英美两国开创了新文风,是英语的新发现。哈克的形象是永恒的,堪与奥德赛、浮士德、堂吉诃德、唐璜,以及哈姆雷特等举世闻名的文学典型相媲美。”足见本书在美国文学史上的地位。

本书的主人公哈克贝利·费恩原是镇上一个酒鬼的儿子。镇上做母亲的无不对哈克贝利恨得要命,且避而远之,因为他成天吊儿郎当,无法无天,没教养,但他却获得了镇上孩子的无限崇拜。主要原因是哈克贝利疾恶如仇,极富正义感。不过,在《汤姆·索亚历险记》中,他的这种优秀品质并未得到充分的展示,在汤姆·索亚各次历险中他充其量只是个搭档,而在本书中,种种事件都围着他发展,成了本书的主人公,汤姆·索亚则退居次要角色,到本书最后几章才姗姗登场亮相。这可以说是本书与《汤姆·索亚历险记》的一个不同之处。

但是本书更重要的特殊之处,在于故事所发生的地点不只限于一个小小的镇子,作者把视野扩展到密西西比河广大的流域,从而接触到更广泛的社会问题,诸如蓄奴、私刑、家族间的仇杀,即所谓的“打冤家”,以及形形色色的社会习俗等。情节更为曲折,场面更为宏大,视野更为开阔,读来势必兴趣盎然,且意味深长,更富教益。

作者马克·吐温在本书中除了揭示诸多当时社会的尖锐问题外,对大河两岸的世态人情、自然风光也有极生动的描述。如第六章中哈克父亲醉酒后的丑态,第十一章哈克男扮女装时的种种表现,特别是对密西西比河在不同天气下的风光的描写都成了美国,乃至世界文学宝库中的名篇。

本书主人公的名字,马克·吐温自称,“费恩”这个姓,取自他幼年时的老家密苏里州汉尼拔小镇上一个流浪汉醉鬼吉米·费恩的姓。但性格上的原型是另一个流浪汉叫汤姆·布兰肯希普的,马克.吐温赞他是新区内“唯一一个真正特立独行的人物”。“哈克贝利”,乃一种野生的浆果,可做啤酒。吐温为本书主人公取这个名,可见赋予主人公粗犷与平民的色彩。哈克之所以具有反抗以至叛逆的性格,不是偶然的。一说,马克.吐温为本书主人公取名“哈克·费恩”是因为这个名字发音与他自己的姓名发音相近。哈克‘费恩与马克·吐温当然不能等同,但又血肉相连,某种程度上,心灵相通。不少资料表明,乡下孩子出身、自学成才的马克.吐温对本书主人公心灵的塑造倾注了不少心血,其取名是深思熟虑、意味深长的。  已有很多文章对《哈克贝利·费恩历险记》做了详细而公正的评述,这里就不再饶舌了。

译者在翻译过程中参考过国内外不同版本的《哈克贝利.费恩历险记》,特别是许多注解及资料是从这些书籍中选取的,特向有关译作者表示感谢。本书各章的标题系译者所加,不妥之处敬请指教。

姚锦镕

2014年6月

于浙江杭州

目录

第一章 文明调教

第二章 山洞聚义

第三章 出师不利

第四章 吉姆占卜

第五章 老爹现身

第六章 遭爹劫持

第七章 哈克出逃

第八章 邂逅吉姆

第九章 河上凶宅

第十章 蛇皮招灾

第十一章 男扮女装

第十二章 沉船遇盗

第十三章 沉船脱险

第十四章 评古论今

第十五章 雾失木筏

第十六章 良心煎熬

第十七章 绅士一家

第十八章 打冤家

第十九章 国王和公爵

第二十章 初施骗术

第二十一章 小镇风情

第二十二章 乌合之众

第二十三章 众怒难犯

第二十四章 冒名顶替

第二十五章 孤女受骗

第二十六章 智窃金币

第二十七章 尸身藏钱

第二十八章 吐露真相

第二十九章 死里逃生

第三十章 又落魔爪

第三十一章 吉姆被卖

第三十二章 将错就错

第三十三章 不速之客

第三十四章 计救吉姆

第三十五章 舍易求难

第三十六章 “就当是……”

第三十七章 失物之谜

第三十八章 磨石题词

第三十九章 鸡犬不宁

第四十章 实施越狱

第四十一章 哈克求医

第四十二章 真相大白

第四十三章 再度历险

译后记

序言

本书使用多种方言俚语,如:密苏里州的黑人方言、西南边陲的极原始的方言、派克郡的普通方言,以及最后一种方言的四个变种。在具体应用上,与原话固有细微差别,但并非作者随意,或一时猜度而为,实乃本人苦心孤诣、费精劳神之结果,又有个人对几种语言的掌握作为可靠的依据。

我之所以做上述说明,意在免得许多读者误以为书中人物竭力要说相同的话,可又不奏效似的。

作者

内容推荐

马克·吐温著,姚锦镕译的《哈克贝利·费恩历险记(全译插图本)》故事主人公是在《汤姆·索亚历险记》中就跟大家见面的哈克贝利·费恩。哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃,两人互相扶持,历经种种奇遇。

《哈克贝利·费恩历险记》赞扬了哈克贝利的机智和善良,谴责了宗教的虚伪和信徒的愚昧,同时塑造了一位富有尊严的黑奴形象。书中很多幽默和讽刺的内容,读起来意味深长。这是马克·吐温作品精选中杰出的一部。

编辑推荐

马克·吐温著,姚锦镕译的《哈克贝利·费恩历险记(全译插图本)》是世界文学屈指可数的瑰宝,做到真正的独树一帜、雅俗共赏!

美国文学史上具有划时代意义的现实主义杰作,被誉为书为“现代美国文学之源”!

美国电影界七次搬上银幕的世界儿童惊险小说!

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/22 8:37:31