网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 印度童话集/民国文存
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 徐蔚南编译
出版社 知识产权出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
试读章节

太阳女

有个地方,住着一对卖牛奶的穷夫妇。每天早上,丈夫挤好了牛奶,由妻子将牛奶装在罐子里,提到市里去卖。到了中午时候,牛奶已卖完,妻子提着空罐子回家。

有一天,天气非常晴朗,卖牛奶的老婆,右手携着牛奶罐,左手携着自己的一个小女儿,像平常一样,缓缓地走到市上去卖牛奶了。突然间,不知从那里飞来两头鹫鸟,抢了那个小女儿去。

母亲丢去了牛奶罐,大声呼喊着,赶快追上去。可是那两头飞得比风还要快的鹫鸟,早已飞得无影无踪了。村里的男女,听见那母亲的呼救,都赶了出来,但是已没有方法可以夺回小女儿来的了。

抢了那小女儿去的一对鹫鸟,目不斜视地一直向前飞去,终於飞到自己的住所——一颗大树上的巢中了。鹫鸟夫妇,将小女儿仔细地安放在巢中,心上是很欢喜的,因为牠们有了这个可爱的小女儿了。

鹫鸟为了这个小女儿,特地在牠们所住的高树上,造起一座屋子来。屋子是用铁造的,造得非常坚固;装着七扇铁门,每扇门上又都装着铁锁,所以没有一样东西可以从外面走进去的。

小女儿由惊鸟夫妇抚养着,在这家中,生活得很好。时光像水一样流去,转眼间,幼稚的小女儿已长成为十六岁的美丽的小姑娘了。亲爱的鸢鸟,为了解除小姑娘的寂寞起见,特地到外面去领了一只小狗、一只小黑猫来给小姑娘做伴侣。

鹫鸟对那小姑娘真亲爱,每天总是带回美丽的衣服、珍贵的宝石、甘美的食物来给小姑娘的。後来鹫鸟替小姑娘取个名字,叫做太阳女。

每天鹫鸟夫妇出去後,太阳女就把七扇铁门一一关好,住在家里和小猫、小狗玩耍到了晚上,鹫鸟飞了回来敲门时,太阳女便将七扇铁门一一开了,请鹫鸟夫妇进去。

有一天,做母亲的鹫鸟说道:“对於我们这位小姑娘,我们想给她的东西,都弄了来给她了,现在所缺少的,只是一只戒指可爱得像白鱼一般的金钢钻戒指。没有弄得这只戒指,我真悲伤。”

做父亲的惊鸟说道:“是的,非弄到这样一只戒指不可的。现在我们就去探寻好吗?只是普通的金钢钻戒指,是不行的呢。从前,我在红海岸边看见一位王后,戴的一只戒指,那粒金钢钻的光彩,真是像太阳一样。我想,取了这样一只戒指来给太阳女才好啊。”

“那末我们俩就飞到红海那边去取吧。”

鹫鸟夫妇商量好後,就准备出发了。只是这次旅行需时很久,因此,为了太阳女,特地先预备好了六个月的粮食放在家里。出发的一天,鹫鸟夫妇向太阳女道:

“在我们远出期间,热论什麽人来敲门,你总不要开。并且无论如何,你也不要走出门去,你只要留心着炉子的火,不要叫火熄灭就是了。”

这样叮嘱之後,鹫鸟夫妇才动身远去。

太阳女谨守着鹫鸟的说话,每天自己烧饭责菜给自己吃了,很快乐地和小猫、小狗一起过日子。

有一天晚上,太阳女正在料理晚饭的时候,那匹生性贪嘴的小黑猫,看见太阳女走开一边时,便不等饭菜做好,先将一盆最好的饭菜偷吃去了。後来给太阳女看穿了,她心上非常忿怒,便叱骂黑猫道:“你真是生就卑鄙的畜生,现在我要请你吃东西了。”说着,便提起鞭子向猫身上打去,小猫连忙逃走,跳到木棚上去,将木棚上的一个水壶带翻了。水壶里的水一直浇下来,恰巧浇在炉子里,把火炉里的火完全浇熄了。炉子里没有火,便烧不成饭,责不成菜了,可是活了十六岁的太阳女从来没有吃过生东西的,因之,炉火熄灭,她只好饿着肚皮。三天工夫,她没有吃一点东西,到第四天早上,肚皮实在饿不过了,她想,今天非去弄个火来不可的了。

P1-3

后记

徐蔚南(1900—1952),原名毓麟,笔名半梅、泽人。江苏盛泽人。中国散文集。自小与邵力子相识,为世交。后入上海震旦学院。留学日本,庆应大学毕业,归国后在绍兴浙江省立第五中学任教。1924年,由柳亚子推荐,参加新南社。1925年到上海,在复旦大学实验中学任国文教员,并从事文学创作,以《山阴道上》誉满文坛,加入文学研究会。一年後在复旦大学、大夏大学执教。自1928年起任世界书局编辑,主编《ABC丛书》,共出版一百五十多种。抗日战争胜利后,主持《民国日报》的复刊工作,任《大晚报.上海通》的主编以及上海通志馆的副馆长并兼任大东书局编纂主任。新中国成立后,在上海文献委员会任副主任。与王世颖合着《龙山梦痕》《都市的男女》等,译作有《印度童话集》《一生》《女优泰绮思》等。

印度是世界上的文明古国,它有丰富的文化遗产,民间童话故事便是其中一份闪光的瑰宝。本书以日本丰岛次郎的《印度童话集》为底本,译介印度的十二篇童话,其中有妖魔鬼怪,亦有真善美的王公贵族、底层百姓,甚至形体不全的一些贫苦大众。翻译者以生动的语言讲述光怪陆离的故事,引导人们追求芙好的事物。

本社此次印行,以上海世界书局1932年版世界少年文库《印度童话集》为底本进行整理再版。在整理过程中,首先,将底本的竖排版式转换为横排版式,并对原书的体例和层次稍作调整,以适合今人阅读。其次,在语言文字方面,基本尊重底本原貌。与今天的现代汉语相比较。这些词汇有的是词中两个字前後颠倒,有的是个别用字与当今有异,无论是何种情况,它们总体上都属於民国时期文言向现代白话过渡过程中的一种语言现象,为民国图书整体特点之一。对於此类问题,均以尊重原稿、保持原貌、不予修改的原则进行处理。再次,在标点符号方面,由於民国时期的标点符号的用法与今天现代汉语标点符号规则有一定的差异,并且这种差异在一定程度上不适宜今天的读者阅读,因此在标点符号方面,以尊重原稿为主,并依据现代汉语语法规则进行适度的修改,以便於读者阅读和理解。最後,本书原来的底本内容有两页缺失,编者查阅相关资料,并没有找到缺失的内容,故仍保持原样,并以“编者注”的形式进行说明,另外,对於原书在内容和知识性上存在的一些错误,也均以“编者注”的形式进行修正或解释,最大可能地消除读者的困惑。

邓莹

2016年11月

目录

太阳女

象的脚印

珍珠王子

女星故事

银蛇

一粒芥子

礼物大会

欺骗第三十一法

海之女王

五诫

七宝之雨

聋盲合作

编后记

序言

当教员的时代,假期中为孩子们包围着连续地要求讲故事给他们听,陈旧的故事,统统讲完了,要杜撰新的故事,又限於才能,於是只好像教书时预备功课那样,孥童话书、故事书来看了,以应付小孩子们热诚的要求。《印度童话集》的原书就是这样看完的。

同时代的站在领导地位的人物,那麽使人感慨,幻想着下一代能比我们高洁一点。这个可怜的心情,常驱使我要为孩子们尽点力,就我们幼稚的能力,写点幼稚的东西出来。——恰巧看见孩子们听了《女星故事》时,都会落下眼泪来,觉得小孩子的心真是天真浅薄得可爱!就把这个故事译述出来吧,《印度故事集》於是一篇一篇陆续译好了。

《印度童话集》的原书是日本图书馆协会推荐的丰岛次郎的本子,我照那本子译述十一篇。《一粒芥子》是从一本法国书中看到的。译文是没有逐字译,而且为浅显起见,把字句极力改组成为简短的了。

译述者

内容推荐

徐蔚南编译的《印度童话集/民国文存》以日本丰岛次郎的《印度童话集》为底本,译介印度的十二篇童话,其中有妖魔嵬怪,亦有真、善、美的王公贵族、底层百姓,甚至形体不全的一些贫苦大众。翻译者以生动的语言讲述着光怪陆离的故事,引导人们追求美好的事物。

编辑推荐

《民国文存》为民国时期的出版物,主要从文学、人物传记、新闻事业发展及地理考证方面对民国文化及中国传统文化进行研究的一些著作,同时也不乏趣味性的读物。本书可以作为图书馆的馆藏替代物,也可以作为一般大众读物。

徐蔚南编译的《印度童话集》为该系列之一,本书以日本丰岛次郎的《印度童话集》为底本,译介印度的十二篇童话,其中有妖魔嵬怪,亦有真、善、美的王公贵族、底层百姓,甚至形体不全的一些贫苦大众。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/22 13:15:03