《艾米莉·狄金森诗选(301-600首)》对一些难读、难懂之处提供了题解或注释,但远未涵盖全部。相比于1-300首,301—600首中有更多令人难懂的诗歌,其难懂的原因包括主题朦胧、词句的语意晦涩、语法逻辑跳跃或断裂等,这些特点自然影响了译文的可读性,书中某些译文恐不甚流畅,读者若能对照原文或其他译本阅读则更佳。译者自然愿意译文顺畅易解,但译者只是译者,总是希望礼貌一点;不过译者有时也确实有意无意地做些疏通工作,如加个别字词等,以使逻辑或文意更显在一些,可见“一仆二主”的工作确实不易。
| 书名 | 艾米莉·狄金森诗选(301-600首) |
| 分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 作者 | (美)狄金森 |
| 出版社 | 华南理工大学出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 《艾米莉·狄金森诗选(301-600首)》对一些难读、难懂之处提供了题解或注释,但远未涵盖全部。相比于1-300首,301—600首中有更多令人难懂的诗歌,其难懂的原因包括主题朦胧、词句的语意晦涩、语法逻辑跳跃或断裂等,这些特点自然影响了译文的可读性,书中某些译文恐不甚流畅,读者若能对照原文或其他译本阅读则更佳。译者自然愿意译文顺畅易解,但译者只是译者,总是希望礼貌一点;不过译者有时也确实有意无意地做些疏通工作,如加个别字词等,以使逻辑或文意更显在一些,可见“一仆二主”的工作确实不易。 内容推荐 艾米莉·狄金森是美国19世纪著名女诗人,其诗自20世纪80年代开始出现汉译文以来,至今在中国内地已有广大的读者群。由狄金森著的《艾米莉·狄金森诗选(301-600首)》译者选译了约翰逊全集本1775首诗歌中30l一600首.汉译的诗作对照严谨、语言优美、表达贴切,很好地表现了作者含蓄神秘、细腻唯美的诗歌风格,对于了解美国早期文学具有一定的参考价值。本书适合于英语诗歌研究者、喜爱诗歌朗诵的读者以及其他英语文学爱好者参考阅读。 目录 I reason Earth is short—— 我想,世俗生活短暂—— Like Some Old fashioned Miracle 像某种老式奇迹 The Soul selects her own Society 灵魂选择自己的伴侣—— The Day came slow—till Five 07clock 白昼迟迟——直至五时—— The difference between Despair 绝望不同于 The Soul’S Superior instants 灵魂崇高的瞬间 The One who could repeat the Summer day— 那能使夏Et重现者—— I send Two Sunscts—— 我寄出了两次落日—— For largest Woman’S Heart I kncw 对我所知的最大—颗女人心—— Give little Anguish 若无苦痛—— It sifts from Leaden Sicvcs—— 它自铅灰色的筛子洒下—— Her—“last Poems” 她——“最后的诗篇”—— I should have been too glad I see— 我可能太高兴,我明白—— Nature—sometimes sears a Sapling— 自然——有时使树苗干枯—— Hc tumbles at yom Soul 它在你灵魂里摸索 Thc wind did'nt come fron the Orchard—today 风并非来自果园——今天—— Just so——Jesus——raps—— 就这样——耶稣——轻轻叩击—— I’ll tell you how thc Sun rose 让我告诉你太阳如何升起—— The:nearest工)ream recedes—unrealized 最后的梦就这样消褪了——不知不觉—— We play at Paste—— 我们把玩铅玻璃—— Of au the Sounds despatched abroad 外面纷飞的各种声音, There came a Day at Summer’s fuu 仲夏里有—天的出现, As if I asked a common Alms 就像我要求—份普通的救济, Some keep the Sabbath going to Church—— 有人去教堂过安息日—— Of Tribulat:ion—these are Fhey 苦难——这些属于他们, I cannot dance upon my Foes— 我没法用脚尖跳舞—— Before I got my eye put。out 在我把眼睛掏出之前 A Bird came down the Walk—— —只鸟落在小径上—— So glad Wc arc——a Stranger’d deem 陌生人会以为——我们很高兴 the Juggler's Hat her Country is— 杂耍人的帽子是她的领地—— While Asters— …… |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。