第1章 外国国名文化
第2章 外国国名翻译
第3章 外国国名音译
第4章 外国国名汉译
第5章 外国国名研究
第6章 “联邦”研究
参考文献
附录
| 书名 | 外国国名文化研究/英语语言与英语文化研究文库 |
| 分类 | 生活休闲-旅游地图-国外游 |
| 作者 | 修文乔//刘志芳 |
| 出版社 | 世界图书出版公司 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 目录 第1章 外国国名文化 第2章 外国国名翻译 第3章 外国国名音译 第4章 外国国名汉译 第5章 外国国名研究 第6章 “联邦”研究 参考文献 附录 内容推荐 基于为广大学者在语言积累过程中的疏漏进行有的放矢地补缺之愿,修文乔、刘志芳著的《外国国名文化研究》尽大化集粹了当前世界各国国名中外对比研究,对所列国名与文化的关系予以更详尽、更多维的剖析,对每个国名的起源与涵义进行了专业化、新视化的完善。谓之“国名纵横史大观”实至名归,个性化亮点有三: 收录较全。全球国名史一书以蔽之。本书面向各层级语言背景与知识建构的读者,分门别类为其追溯并重现一段段鲜为人知的国名往事,与之休戚相关的民族文化碎片亦抖落封尘,相伴明晰。与人名无异,地名的产生多非无缘无故,而是烙印着特定历史典故或宗教元素。甚至可以说,若能真正理解一国之名的缘由与含义,对其主流文化形态的形成之因、各个时代政治经济与民生百态中的诸多掠影便都可豁然开朗,只因文化根源是万变本尊。 涉面较广。贯通翻译艺术、历史拾遗、地理常识、异域民风等视角,尤其突出了对国名翻译的比对讲评及指导。以理论和实例高度结合的方式,为读者形象解析了因国名译法差异衍生出译本直观效果上的微妙优劣,以及音译与汉译艺术的灵活应运之术,同时对一国之名双语版本的诞生缘由做出解答。作者以国名翻译讲解为基,抛砖引玉,引导读者建立更好的翻译新思路。此外,因涉及国别研究,读者可在国名汉译研习过程中,同步实现语言与历史地理等多学科的知识点碰撞,跨领域头脑风暴一触即发。 辅讯较强。为帮助读者以更短时间和更简方式夯实更多的知识积累,本作精甄细选,于附录部分辅以世界各大宗教国群详情、易混淆国名和首都甄别信息、世界各国(区)首都(首府)及其通行货币与官方语言汇总,力求一书多能,缩减读者各方学习成本。 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。