王硕丰著的这本《早期汉语圣经对勘研究》将主要着手汉语《圣经》中最早的三个版本:1636年阳玛诺的《圣经直解》、1707年“白徐”的《圣经》、1803年贺清泰的《古新圣经》,主要从翻译、文化、新词角度,探求每本著作的翻译策略、词语创新等问题。本书采取的研究方法主要是对勘法、译介学以及新词研究等。
| 书名 | 早期汉语圣经对勘研究 |
| 分类 | 人文社科-哲学宗教-宗教 |
| 作者 | 王硕丰 |
| 出版社 | 社会科学文献出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 王硕丰著的这本《早期汉语圣经对勘研究》将主要着手汉语《圣经》中最早的三个版本:1636年阳玛诺的《圣经直解》、1707年“白徐”的《圣经》、1803年贺清泰的《古新圣经》,主要从翻译、文化、新词角度,探求每本著作的翻译策略、词语创新等问题。本书采取的研究方法主要是对勘法、译介学以及新词研究等。 内容推荐 王硕丰著的这本《早期汉语圣经对勘研究》系一部对早期汉语《圣经》进行对勘研究的专著。本书从汉语《圣经》中最早的三个版本——一阳玛诺的《圣经直解》(1636)、白日昇与徐若翰的汉语《圣经》(1707)、贺清的《古新圣经》(1803)入手,以对勘的方法将三部手稿四福音书经史与拉丁文《圣经》内容进行字句对照,从翻译、新词等角度,探求每部手稿的翻译策略、词语创新等问题,力求还原早期汉语《圣经》史的发展脉络,并论及其对中国文化产生的影响。 目录 第一章 概论 一 校勘研究概述 二 本书研究思路 三 研究文献综述 1.阳玛诺《圣经直解》 2.“白徐”《圣经》 3.贺清泰《古新圣经》 第二章 阳玛诺《圣经直解》 一 《圣经》中国翻译史 二 阳玛诺研究 三 《圣经直解》研究 四 研究价值与意义 五 《圣经直解》中文版本 六 《圣经直解》源本 七 《圣经直解》文本 1.《圣经直解》结构 2.《圣经直解》内容 3.《圣经直解》序 4.《圣经直解》索引 八 《圣经直解》的翻译 1.西方《圣经》翻译策略史 2.利玛窦翻译策略 3.《圣经直解》与拉丁本《圣经》在章节翻译上的关系 4.例句及分析 5.翻译准确的例句 6.改译 7.增译 8.缺译 9.其他 10.翻译策略分析 11.翻译中的“合儒”色彩 九 《圣经直解》的词汇 1.文言虚词 2.文言助词 3.白话虚词 4.意义相近(同)的书面语与口语的比较 5.关于时间的词汇 6.从罗明坚到阳玛诺的神学词汇衍变 7.《圣经直解》神学新词语分析 十 结束语 第三章 “白徐”《圣经》研究 一 白日昇其人 二 徐若翰其人 三 合参本的完成 四 “白徐”《圣经》成书背景 五 “神”之译名 六 “圣神”之译名 七 “白徐”《圣经》与《圣经直解》 第四章 贺清泰《古新圣经》 一 汉语《圣经》研究史 二 贺清泰其人 三 《古新圣经》内容 1.《古新圣经》藏本 2.《古新圣经》源本——武加大本 3.《古新圣经》结构 4.《古新圣经》注解 5.《古新圣经》序 四 耶稣会士来华的历史背景 五 《古新圣经》翻译 (一)对勘分析 (二)文化角度 (三)词汇角度 (四)概念角度 第五章 《圣经直解》、“白徐”《圣经》、《古新圣经》、拉丁文《圣经》对勘 参考文献 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。