网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 早期汉语圣经对勘研究
分类 人文社科-哲学宗教-宗教
作者 王硕丰
出版社 社会科学文献出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

王硕丰著的这本《早期汉语圣经对勘研究》将主要着手汉语《圣经》中最早的三个版本:1636年阳玛诺的《圣经直解》、1707年“白徐”的《圣经》、1803年贺清泰的《古新圣经》,主要从翻译、文化、新词角度,探求每本著作的翻译策略、词语创新等问题。本书采取的研究方法主要是对勘法、译介学以及新词研究等。

内容推荐

王硕丰著的这本《早期汉语圣经对勘研究》系一部对早期汉语《圣经》进行对勘研究的专著。本书从汉语《圣经》中最早的三个版本——一阳玛诺的《圣经直解》(1636)、白日昇与徐若翰的汉语《圣经》(1707)、贺清的《古新圣经》(1803)入手,以对勘的方法将三部手稿四福音书经史与拉丁文《圣经》内容进行字句对照,从翻译、新词等角度,探求每部手稿的翻译策略、词语创新等问题,力求还原早期汉语《圣经》史的发展脉络,并论及其对中国文化产生的影响。

目录

第一章 概论

 一 校勘研究概述

 二 本书研究思路

 三 研究文献综述

1.阳玛诺《圣经直解》

2.“白徐”《圣经》

3.贺清泰《古新圣经》

第二章 阳玛诺《圣经直解》

 一 《圣经》中国翻译史

 二 阳玛诺研究

 三 《圣经直解》研究

 四 研究价值与意义

 五 《圣经直解》中文版本

 六 《圣经直解》源本

 七 《圣经直解》文本

1.《圣经直解》结构

2.《圣经直解》内容

3.《圣经直解》序

4.《圣经直解》索引

 八 《圣经直解》的翻译

1.西方《圣经》翻译策略史

2.利玛窦翻译策略

3.《圣经直解》与拉丁本《圣经》在章节翻译上的关系

4.例句及分析

5.翻译准确的例句

6.改译

7.增译

8.缺译

9.其他

10.翻译策略分析

11.翻译中的“合儒”色彩

 九 《圣经直解》的词汇

1.文言虚词

2.文言助词

3.白话虚词

4.意义相近(同)的书面语与口语的比较

5.关于时间的词汇

6.从罗明坚到阳玛诺的神学词汇衍变

7.《圣经直解》神学新词语分析

 十 结束语

第三章 “白徐”《圣经》研究

 一 白日昇其人

 二 徐若翰其人

 三 合参本的完成

 四 “白徐”《圣经》成书背景

 五 “神”之译名

 六 “圣神”之译名

 七 “白徐”《圣经》与《圣经直解》

第四章 贺清泰《古新圣经》

 一 汉语《圣经》研究史

 二 贺清泰其人

 三 《古新圣经》内容

1.《古新圣经》藏本

2.《古新圣经》源本——武加大本

3.《古新圣经》结构

4.《古新圣经》注解

5.《古新圣经》序

 四 耶稣会士来华的历史背景

 五 《古新圣经》翻译

(一)对勘分析

(二)文化角度

(三)词汇角度

(四)概念角度

第五章 《圣经直解》、“白徐”《圣经》、《古新圣经》、拉丁文《圣经》对勘

参考文献

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/24 6:47:56