第一章 初试锋芒
大灰狼夷桑干和他老婆埃桑德还有小狼崽子,一顿晚饭,就吃了一只羊。一家子狼吞虎咽,啃骨吸髓,什么都没剩下。幸好埃桑德太太把羊腰子羊肝事先留了出来,好给大灰狼明天早晨出门打猎的时候垫垫肚子。
“笃!笃!笃!”忽听得有人敲门。
夷桑干说:
“咱们刚美美地吃了一顿,正该打个盹儿睡一觉,偏偏这会儿来串门,真不是时候!”
他老大不乐意,嘀咕着走去开门。一瞧外面顿时容光焕发,喜形于色:原来是他外甥,列那狐!但是瞧他那副倒霉相,戗着毛,两腹空空,眼神无光,鼻尖干涩,耷拉着耳朵,怪可怜见的。
大灰狼惊叫道:
“哟!外甥!你难道病啦,看上去气色挺不好。”
“可不是,老舅!病啦,病得打昨儿早晨起就没吃东西。”
“快,快,埃桑德!”大灰狼吩咐道,“把留给我明天吃的羊腰子羊肝,做给外甥吃吧!”
“不用,不用,谢谢啦,我不饿!”
说话间,列那狐拿眼睛瞄着屋角上吊着的三条羊腿,又鲜又嫩,老远就能闻到香味,真巴不得立刻分享一份,尤其是从昨天起他真的没吃过一点儿东西。整天在树林里转,在旷野上跑,找不到什么可以充饥的东西,浑身又饿又乏。
打心眼里说,他宁愿吃一条羊腿,也不要一堆羊腰子羊肝的。可是夷桑干压根儿不提羊腿的事儿。
埃桑德太太很快把腰子呀肝的做好端来。列那狐三口两口就吞进肚里,可心里还一直惦着羊腿,便抬头望屋角,装作突然看见似的,说道:
“好啊,老舅,你们挂着的几条羊腿真呱呱叫!不过,你们不该挂出来给人看到。万一偷东西的,一下子来了,一下子又走了,你们跟羊腿,就算再见啦!再说,有什么朋友呀,亲戚呀,想要一片尝尝,总得给吧。我要是你,就全留给自己,把羊腿藏起来,推说给偷走啦。”
“外甥,谁要能偷走这几条羊腿,算他有本事!更不要说开口来要了,谁要也不给!就是爷娘老子,兄弟姊妹,宁可让他们活活饿死,也不给他们吃上一口!”
“说得对!”列那狐顺着大灰狼的口气,“可是你那么善良,心肠一软,就会去割一片,再割一片,一片又一片,羊腿就给分完了,还能给自己剩下什么呢?我要是你,就把羊腿藏在谁也找不到的地方,想吃的时候就跑去吃一通,对别人就说羊腿给偷走啦!不过,你们爱怎么办就怎么办,反正,比起我这可怜的狐狸你们要聪敏得多哩!”
说罢,列那狐就告辞了。
其实,他并没走远,拣一丛矮树躲了起来。等天黑透了,才偷偷溜出来,踩着小碎步,挨近大灰狼家的门口。侧耳一听,全家都已睡得鼾声如雷。列那狐屏息静气,悄没声儿地轻轻跳上屋顶,在挂羊腿的地方扒开茅草,解开吊绳,把羊腿提回了家。
他老婆艾莫丽,和一帮小狐狸,见他带了美味回来,都兴高采烈。个个嘴尖齿利,嚼个痛快,吃剩的便藏在床垫子下面,等明天有胃口再吃。
第二天清早,天刚蒙蒙亮,大灰狼醒来了。看到屋顶上有个窟窿,挂羊腿的地方空空如也。他揉揉眼睛,以为自己看花眼了,但是再揉也没用,屋顶上确确实实有个大洞,挂羊腿的地方已经空空荡荡。正当大灰狼捶胸顿足、埃桑德太太呼天抢地、小狼崽子鬼哭狼嚎的时候,列那狐光临了,问他们干吗哭得那么伤心,是不是殁了爹娘,还是死了兄弟姊妹或儿子闺女。
“我那羊腿!”夷桑干嚷道。P1-3
说狐
《列那狐的故事》,是一本动物故事书,讲动物之间的斗智斗勇,尔虞我诈。因笑料不断,读来有趣。而争纷竞逐的态势,与人间社会竟有几分相像,可谓寓旨深邃,所以这本书不仅仅是动物故事,也带点动物寓言的性质。
狐狸故事
法国十一二世纪时,在广大农村地区,于十字路口、水流交汇处,城镇兴起,在领主与佃农之间,出现从事工商业的市民阶层。游方艺人,在说唱英雄史诗与骑士传奇之余,开始讲说狐狸故事,诙谐风趣,市众大悦。这列那狐的故事,于诙谐调笑中,饱含民间智慧,在中世纪,是继贵族文学、骑士文学之后,一种反映新兴阶层意愿的平民文学。
狐之为兽,其性多疑而狡黠。上古时期的《伊索寓言》里,狐狸已几次显身。最有名的故事是,狐狸见到高枝上结满累累的葡萄,因采摘不到,便说那葡萄是酸的,不吃也罢。到了中古时期,有只狐狸叫列那,神通更为广大,阔视横行,引发大大小小事端,成为一部“动物史诗”的主角。他会耍小聪敏,善恶作剧,甚至不惜假传圣旨,欺凌弱小,体现动物世界里为了生存而弱肉强食的“丛林法则”。对于强敌,如遇狮王,也敢耍奸弄猾,虚词诡说,以求一逞。列那狐对侄儿山獾说:“咱们活在世上,免不了你争我夺。你不能以力气称雄,就得凭计谋取胜,反正得强过人家,你说是吗?”一语道出其生活哲学。
拿狐狸说事的,不光法国。我国古书《战国策》里就有一只自负自大的狐狸。一次老虎捉住狐狸,要拿来充饥,狐狸说:“你不敢吃我!……不信,我走在你前面……百兽看到我,谁敢不避走?”(虎求百兽而食之,得狐。狐日:“子无敢食我也……吾为之先行……观百兽之见我而敢不走乎!”)“狐假虎威”的成语,出典在此。
狐狼之争
十二世纪初,诗人毕延尔(Pierre de Saint—Cloud)根据民间传说,写了一篇动物故事,文末提到列那狐与夷桑干的纠葛,因情节有趣,仿作竞起,成为列那狐系列的发轫之作。几十年间,续编多至十五篇,规模略具;到十三世纪末,累计有二十七“分支”,整体粲然大备;十四世纪里,《列那狐新篇》《列那狐加冕》《冒牌列那狐》等衍生作品不断涌现,可见狐狸故事受欢迎之程度。原因在于“于儿童相宜的自是一般动物故事”(周作人语)。
民以食为天,兽以吃为先。饥饿、觅食,对动物来说是头等大事,也是一切争端的直接起因。列那狐的故事,便是从偷食骗吃开篇的。偷谁的食料?大灰狼家的羊腿!夷桑干与列那狐,名义上是舅甥关系,实际上是冤家对头。狐狼之争,几乎是贯穿全书的主线。狐与狼的格斗,乃智与力的较量。大灰狼体大而壮,以蛮力称雄;而列那狐乖巧灵便,尽出坏点子,哄夷桑干剃度受洗、尾巴钓鱼,让他吃尽苦头。几个回合下来,智者无敌,狐狸胜券在握。一次上朝,大灰狼趁列那狐没到,发动告御状,想借刀杀人。狐狸纵横捭阖,最后推说要远行朝圣,让狮子发令,从狼腿上剥下暖乎乎的靴子,没少让这个对头受皮肉之苦。
西方语文里,有“狡猾得像狐狸”一语,狐意味智略,而狼喻凶残。另外,熊性嗜蜜,猫喜捕鼠,兔子胆小,驴子倔强,等等。各种动物,在列那狐故事里的表现,俱能合乎各自特性,这也是此书成功的原因之一。狡诈、贪吝、怯懦、虚荣等性格缺陷,导致某一动物措置失当,甚至失足或丧身,可不慎哉!
御前会议
狐狸故事里,数御前会议,堂哉皇哉,场面最大。在风日晴和的日子,狮王诺博尔与狮后菲娅尔相并临朝。宝座旁,有武将夷桑干、重臣狗熊勃朗、祭司绵羊裴羚等。两旁列班的,有麋鹿毕希迈、山獾格灵贝、刺猬挨篦奈、野兔窟挖儿等一众细民百姓。国王仁民爱物,天下还算太平。只有列那狐不安分,爱惹是生非,制造混乱。聚讼纷纭,得由狮王来秉公裁定,于是派干将去传召案犯。而狐狸竟敢抗旨不遵,对前来的钦差,也不手软。罪上加罪,最后判处绞刑。说实在,列那狐对狮王也只有表面的尊敬,暗地里自恃聪明,不忘玩弄手段。等死到临头,忽说他藏有重宝,狮王觉得兹事体大,便告诉狐狸:原先判决,并非铁案而无可改变。廷审一节,意含嘲讽:君王临下,擅作威福;司法不公而滥用职权。又,剃度受洗做修士能有好供奉,做坏事受追捕逃到修道院可以避难,犯了杀身之罪远行朝圣就能得到赎免,分明是把矛头指向了教会和教士。
众所周知,真实的动物界,禽兽之间,相生相克,从来没有百兽聚首、量罪定刑之举。这里所写的动物世界,实际是在按人间社会照猫画虎。前半部,写狐狸故事和狐狼之争,戏谑成分居多,喜剧性粲然可感;后半部,写狐狸廷审和御驾亲征,社会内容增加,讽刺性跃然纸上。前半部与后半部之间,动物慢慢脱离动物性,越来越像社会中的人了。动物故事,逐步演变为动物寓言。
列那狐故事,原文很长,八音节诗句达三万行之多。这样浩繁的篇幅,写到庄园、狩猎、砍伐、干酪制作等,对法国中世纪的世态百相有较多反映,对当时社会状况也不无讥讽。像列那狐那样不事生产,靠谋划算计,坑蒙拐骗,在江湖上居然吃得开,本身就寓有一种深刻的社会批判。所以,这部动物故事集,对王权、教会、不法之徒的影射,弥补了当时主流作品所忽略的方面。
学其妙处
小朋友,青少年,是最喜欢学习的一群人。只有读书,才能长进。从小学得丰富的词汇,使用优美的语言,能提高学业的成绩。读写能力,极大关乎一个人成长之道。读《西游记》,上天入地,想象无穷。假期里读一部原本《三国演义》(非白话改写本),写作文的本领就会大多了。但读书,要读出其妙处。“列那狐”好在哪里?聪敏机智,风趣幽默。就说这后面一点,幽默贵含蓄,切忌直白。如列那狐“朝圣”回来,家里剩粮已不多。开始东跑西颠,发现离家不远,有家农户,牛羊满圈,鸡鸭成群,而且喂得很好。“只要这乡巴佬善于照料自己的鸡窝鸭棚,列那狐一家便可长期饭食不愁。”读到这里,谐趣自然生成,令人会心一笑。
故事是很有趣,但列那狐的处世之道,可不是效法的对象、学习的榜样!狐狸不是很聪明吗?是的,这狐狸不仅聪明,而且狡诈,喜欢恶作剧,会动歪脑筋,做出来的事,大多损人利己,不讲道德。看他能说会道、狡猾可喜,但千万不要被其表面现象所迷惑,说到底,列那狐不是好东西!所以,但凡听到花言巧语、阿谀逢迎,就要存一份心,免得入其彀中,吃亏上当。狐狸尾巴最终是藏不住的。子日:“巧言令色,鲜矣仁。”这也是列那狐给读者的一点规训。
本译本,不是取某单本法文书照译而来。翻译此书时,译者正专攻中世纪文学,于列那狐故事兴味尤浓,参照阅读了多种版本。应该说,列那狐故事,不像《格林童话》有定本,传世的几种二十七“分支”(branches)编本,一个“分支”里往往又含一组故事,文字互有出入。经过比较,以季罗夫人①现代改写本(Adaptation de Mme MAD H.-GIRAUD)为基础,摘选他本精彩段落,整理成二十七篇。二十七对二十七,取其形似。编译原则是:有取有舍,删而不改。取其精华,凡太枝蔓太离奇的,就只得割爱。相信这一精华本,会较适合少年朋友阅读。
罗新璋
二〇一一年十月廿四日
季罗夫人著的《列那狐的故事》《列那狐的故事》在现代有多个改写本。本译本主要依据季罗夫人改写本,并撷取他本精彩段落,整理成27篇。这是一本动物童话,讲动物之间的斗智斗勇,尔虞我诈。列那狐既可爱亦可恼,他自恃聪敏,喜欢略施小计,免不了欺凌弱小,不过也敢于对付强敌,甚至戏弄不可一世的狮王。但他也有失算的时候,如遇到比他还机敏的猫伯伯便眼睁睁吃了亏。书中所写,飞禽走兽皆有人情,狐狼兔羊亦通世故。这里也有贪财徇私的国王,片言折狱的廷审,远行请罪的朝圣…… 列那狐的故事,最初流传于十二三世纪的法国民间,带有中世纪人间社会的写照。季罗夫人这一改写本,情节曲折,叙述生动,且不乏幽默情趣。《列那狐的故事》对欧洲文学产生了很大影响,几乎每个欧洲人在成长过程中都阅读过这本书。随文配有32幅法文原版插画,列那狐这一形象刻画得极生动。
季罗夫人著的《列那狐的故事》,顾名思义,是一本动物故事书。在这个动物世界里,弱者常为强肉,愚者常为智役,而惹是生非、闹得鸡犬不宁的乱臣贼子,是只狡黠的狐狸。这列那狐既可爱亦可恼,他自恃聪敏,喜欢略施小计,免不了欺凌弱小,不过也敢于对付强敌,甚至戏弄不可一世的狮王。但他也有失算的时候,如遇到比他还机敏的猫伯伯便眼睁睁吃了亏。书中所写,飞禽走兽皆有人情,狐狼兔羊亦通世故。这里也有贪财徇私的国王,片言折狱的廷审,远行请罪的朝圣……故事出于兽域,情形不异人间。列那狐的故事,最初流传于十二三世纪的法国民间,不乏新兴市民阶层的谐趣嘲谑与民间智慧,所以这个动物世界,多少带点当时中世纪人间社会的写照。