尼古拉·梁赞诺夫斯基、马克·斯坦伯格著的《俄罗斯史(第8版)》是近年来英语国家教育界、学术界的同类出版物中较有影响、学术水准较高的俄国通史。作者尼古拉·梁赞诺夫斯基是美国加利福尼亚大学教授,有近半个世纪从事俄国(包括苏联)通史的教学和研究的经验,此书在某种意义上堪称他终身学习、教授和研究俄罗斯和苏联历史的一个总结。作者在编写过程中非常注意避免仅仅简单地讲述俄苏历史,重视向读者介绍有代表性的各家学术观点。
| 书名 | 俄罗斯史(第8版) |
| 分类 | 人文社科-历史-世界史 |
| 作者 | (美)尼古拉·梁赞诺夫斯基//马克·斯坦伯格 |
| 出版社 | 上海人民出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 尼古拉·梁赞诺夫斯基、马克·斯坦伯格著的《俄罗斯史(第8版)》是近年来英语国家教育界、学术界的同类出版物中较有影响、学术水准较高的俄国通史。作者尼古拉·梁赞诺夫斯基是美国加利福尼亚大学教授,有近半个世纪从事俄国(包括苏联)通史的教学和研究的经验,此书在某种意义上堪称他终身学习、教授和研究俄罗斯和苏联历史的一个总结。作者在编写过程中非常注意避免仅仅简单地讲述俄苏历史,重视向读者介绍有代表性的各家学术观点。 内容推荐 对一名研究俄罗斯历史的学者来说,撰写一部通史某种意义上是对其毕生的智力和学识的一种陈述。1962年面世的这本《俄罗斯史》,初版迄今已达55年,历经8次修订,一直是西方了解俄罗斯史的主要读本,也是在英语国家得到广泛认可的有学术水平、有史识,叙事客观、准确到位的俄罗斯通史。 尼古拉·梁赞诺夫斯基、马克·斯坦伯格著的《俄罗斯史(第8版)》内容涵盖了整个国家的历史,从古代的基辅罗斯到当今的俄罗斯联邦。作者尼古拉·梁赞诺夫斯基、马克·斯坦伯格全方位审视了俄罗斯的历史、政治、军事、经济、国际关系、社会、文化,客观、公正地反映了学术研究的新动向。 目录 译者序 前言 第一部分 导论 第一章 地理概况 第二章 罗斯人以前的俄罗斯 第二部分 基辅罗斯 第三章 基辅公国的建立 第四章 基辅罗斯:政治概览 第五章 基辅罗斯的经济、社会与政治制度 第六章 基辅罗斯的宗教与文化 第三部分 封建割据时期的罗斯 第七章 封建割据时期的罗斯:引言 第八章 蒙古人与罗斯 第九章 大诺夫哥罗德 第十章 西南地区与东北地区 第十一章 莫斯科的崛起 第十二章 封建割据时期的罗斯:经济、社会与政治制度 第十三章 封建割据时期的罗斯:宗教与文化 第十四章 立陶宛一罗斯国家 第四部分 莫斯科大公国 第十五章 恐怖的伊凡的统治(1533—1584年)和费奥多尔的统治(1584—1598年) 第十六章 动荡时期(1598—1613年) 第十七章 米哈伊尔(1613—1645年)、阿列克谢(1645—1676年)和费奥多尔(1676—1682年)的统治 第十八章 莫斯科大公国的经济、社会与政治制度 第十九章 莫斯科大公国的宗教与文化 第五部分 俄罗斯帝国 第二十章 彼得大帝的统治(1682—1725年) 第二十一章 彼得大帝之后、叶卡捷琳娜大帝之前的俄国史:叶卡捷琳娜一世(1725—1727年)、 彼得二世(1727—1730年)、安娜(1730—1740年)、伊凡六世(1740—1741年)、伊丽莎白(1741—1762年)和彼得三世(1762年)的统治 第二十二章 叶卡捷琳娜大帝(1762—1796年)和保罗(1796—1801年)的统治 第二十三章 18世纪俄国的经济和社会发展 第二十四章 18世纪的俄罗斯文化 第二十五章 亚历山大一世的统治(1801—1825年) 第二十六章 尼古拉一世的统治(1825—1855年) 第二十七章 19世纪上半期俄国的经济和社会发展 第二十八章 19世纪上半期俄国的文化 第二十九章 亚历山大二世时期(1855—1881年) 第三十章 亚历山大三世时期(1881—1894年)和尼古拉二世前期(1894—1905年) 第三十一章 尼古拉二世后期:1905年革命和1905—1917年的君主立宪时期 第三十二章 从“大变革”到1917年革命时期俄国的经济和社会发展 第三十三章 从“大变革”到1917年革命时期的俄国文化 第三十四章 1917年革命 第六部分 苏联 第三十五章 苏联时期的俄罗斯:序论 第三十六章 战时共产主义(1917—1921年)与新经济政策(1921—1928年) 第三十七章 前三个五年计划(1928—1941年) 第三十八章 苏联外交政策(1921—1941年)与第二次世界大战(1941—1945年) 第三十九章 斯大林的晚年时期(1945—1953年) 第四十章 斯大林之后的苏联(1953—1985年) 第四十一章 苏联的社会和文化 第四十二章 戈尔巴乔夫时期(1985—1991年)与苏联解体 第七部分 俄罗斯联邦 第四十三章 后共产主义的俄罗斯:叶利钦时代(1991—1999年)和普京时代(2000年以来) 第四十四章 1991年以来的社会与文化 附录 一、俄国君主世系表 二、苏联行政区划图(1976年1月1日) 三、有关俄国历史的英文推荐书目 四、专有名词汉英对照表 后记 出版者附记 试读章节 第十一章 莫斯科的崛起 经济上的理由部分地与地理因素相关。莫斯科河提供了一条重要的贸易动脉,当莫斯科公国沿着水路扩张时,它得益于同时又有助于提升不断增长的经济交往。苏联历史学家特别着眼于主要根据共同市场的成长来解释莫斯科的扩张。另一条与经济有关的思路强调莫斯科王公们在其领地上发展农业和支持殖民方面取得的成功。这种观点宣称,这些王公们在争取农民来自己的土地上定居方面花的功夫远胜于他们的对手,他们所采取的积极行动包括:用各种方式激励自由农民,从蒙古人手中购买囚犯。他们的另一个优势是,他们设法在自己的领地上保持了相对的和平与安全,这对经济生活极为有利。 政治论证则部分集中于蒙古金帐汗国的状况和政策,以及莫斯科王公们与大汗们打交道的聪明策略。不过,好时候如同好策略一样重要。从14世纪以来,尽管也有过一些复兴时期,但蒙古帝国是慢慢破裂和衰弱。“黑死病”带来的毁灭,因巴尔干半岛和中国出现问题而造成的贸易网络的破损,以及金帐汗国内部争夺权力的暴力冲突,这些就为罗斯王公们创造了机会。莫斯科公王们也擅长于此。当蒙古人仍保持着他们的力量时,莫斯科王公们对大汗们表现出完全的顺从,而且急于与他们合作。通过这种方式,在为了自己的利益而帮助蒙古人清除了较不听话也较为英勇的特维尔和其他一些罗斯诸侯国后,他们就坐稳了大公的位置。此外,他们还为蒙古人征收贡赋,这样就获得了对其他罗斯王公的一些财政权力和间接的司法权威。的确,大汗们将那些无力交纳贡赋的诸侯国整个地交给莫斯科王公们。具有象征意味的是,即使是14世纪结束时,铸币仍然在莫斯科进行,这证明着这种互相依赖的关系。比如,1382年后德米特里·顿斯科伊统治时铸造的一种硬币,一面是这样的话:“大公德米特里·伊万诺维奇”,另一面则是“脱脱迷失苏丹万岁”。随着金帐汗国的破裂和莫斯科的强大,它们之间的关系就改变了。无疑,新的莫斯科王公们继续要去面见大汗,求得他对王公宝座的专许;但到了瓦西里二世时,他却并不请求大汗的批准就任命自己儿子为继位者。如同我们看到的那样,那些臣服和效忠的仪式和实在表现,有许多已经越来越被忽略了。当伊凡三世最终断绝对金帐汗国的臣服时,他就完成了这个渐变过程,而蒙古人再也没有力量来阻止或回击它了。 如同上述显示出来的那样,莫斯科成功的一个主要因素就是它那些统治王公。人们通常认为,从几个方面看,莫斯科在王公问题上都是幸运的。全然的运气构成了画面的一部分。就像统一了法兰西的卡佩王朝的国王们(Capetian Kings)一样,连续几代莫斯科公爵都有男性继承人,并且没有发生继承权冲突。特别幸运的是,在很长一段时间里莫斯科公爵的儿子们都没有叔伯与他们争夺王位。当经典的叔侄之争最后在瓦西里二世统治期间爆发时,由父到子的直接继承已在莫斯科公国获得了足够的名分与支持来战胜挑战。公国的幸运还在于,早期的统治者在血统上源自亚历山大·涅夫斯基的最小的儿子,因此属于王室中地位平平的支脉,这使得他们认识到全身心地经营自己的小公国比为了公国以外的更大野心而忽视自己的公国更为有利。 人们通常相信莫斯科公爵们的政策为莫斯科的崛起作出了巨大贡献。从伊凡·卡里达到伊凡三世和瓦西里三世,这些统治者作为“俄罗斯土地的统一者”,作为高明的地主、经理、商人、武士和外交家,都是杰出的。他们做事的效率都很高,虽然在很长一段时间内他们的事业规模不大。克柳切夫斯基区分出了莫斯科获得领土的五种主要途径:购买,武力夺取,在金帐汗国的帮助下以外交手段获取,与其他公国的王公们签订服役协议以及让莫斯科民众到伏尔加河的对岸定居。莫斯科公国内部普遍存在的相对繁荣、良好管理、和平及秩序不仅越来越多地吸引着农民,而且也日甚一日地吸引着贵族和其他阶级的成员来到不断壮大中的大公国。后者的到来具有重大意义。从政治上看,莫斯科的发展遵循着我们前面整体讨论东北部时提到的那个模式:在一个相对原始的社会中,在一种整体流动和变化的局势中,王公作为组织者、拥有者和统治者变得越来越重要——这些不同的职能对他来说区别不大,而基辅政治体系中的其他因素都衰弱乃至于萎缩了。比如,我们知道,莫斯科最后一任千夫长瓦西里·维里阿米诺夫(Basil Veliaminov)于1374年去世,从那以后这一官职就取消了。另一方面——学者们近来论证说,莫斯科的权力主义——至少是在恐怖的伊凡之前——就要求着国内力量两个主要来源的合作关系,也就是贵族与教会的合作。伊凡三世和瓦西里三世完成了将那些竞争王公纳入自己的贵族和军队的过程——首先让他们成为“服务王公”,一些历史学家这样称呼他们,然后将他们融入贵族,并且礼遇这个扩大了的贵族阶层。为了确保贵族的忠诚,早期莫斯科王公们向他们质询国家事务,保证他们拥有相当的地方财富和作为土地巨头的权力。 P106-107 序言 这本书的翻译是上海俄罗斯东欧中亚学会的秘书长杨烨同志受学会的委托,组织几个会员和华东师范大学的部分研究生完成的。我名义上是这本书的顾问,但只是通读了全部译稿,提了几点意见,充其量只能算“顾得上就问”的角色。因此由我来做这个译者序实在有点名不副实。因为实在拗不过这本书的译校者,加上看了译稿以后也有一些想法,就代替译者说几句吧。 读者面前的这本《俄罗斯史》是近年来英语国家教育界、学术界的同类出版物中较有影响、学术水准也较高的教材。作者尼古拉·梁赞诺夫斯基是美国加利福尼亚大学教授,有近半个世纪从事俄国(包括苏联)通史的教学和研究的经验。此书在某种意义上堪称他终身学习、教授和研究俄罗斯和苏联历史的一个总结。此书的影响可以从其多次再版的事实中略窥一斑。该书的第一版是1962年出的,后来在1968、1976、1983、1992和1999年五次再版。本书所据的原版书是2005年牛津大学出版社出的第七版。由于原作者年事已高,美国伊利诺伊大学历史学教授、专事近代俄国社会史和文化史研究的马克·斯坦伯格成为这个最新版的合作者。通读全书以后,我觉得这本书有如下优点和特点。 一是学术性很强。好的教材应当力争体现最新学术动态和反映最好的学术水准。每次再版,作者都根据学术上的最新进展和当代苏联历史的最新事态,做了必要的增补和修正。作者还多次到苏联和解体以后的俄罗斯进行考察及学术交流,修订第七版时还利用了苏联解体后解密的苏联和俄国档案。用今天中国流行的一个词来说,作者做到了与时俱进。可以说作者写这本书花了四十多年。作者在编写过程中非常注意避免仅仅简单地讲述俄苏历史,重视向学生或读者介绍有代表性的各家学术观点,比如在基辅罗斯的社会性质、蒙古统治的历史评价、莫斯科公国崛起并统一俄罗斯的原因、苏联解体的背景和原因等重大问题上,作者都为读者提供了学术界内部各种有代表性的解释。虽然作者不赞成共产主义和苏维埃制度,但其对苏联历史的总体介绍和苏联历史上的重大事件和人物的评价还是比较客观的,比如,作者既指出了斯大林体制带有某种专制性质,同时承认这个制度不仅仅建立在恐怖的基础上,也得到了相当多的苏联人民的真心拥戴,具备一定的合法性。作者在历次写作和修订此书的过程中,还征求了英美两国众多研究俄国和苏联的著名学者的意见,或请他们阅读过书稿,这些人包括迈克尔·卡尔波维奇、伊赛亚·伯林、格列高里·格罗斯曼、理查德·赫尔和理查德·派普斯。熟悉俄苏历史和现代国际关系史的国内同行都知道,他们都是国际知名学者。 第二,在结构上,这本书是一部名副其实的通史,从史前时期一直讲到普京执政时期,全书分七大部分,依次分别是导论、基辅罗斯、蒙古统治时期或封建格局时期、莫斯科大公国、俄罗斯帝国、苏联和俄罗斯联邦。彼得大帝以来的历史占了全部篇幅的三分之二强,体现了适度的厚今薄古。对彼得大帝以前的历史处理得也是详略得当,重要的事件、人物全部涉及了。除远古时期以外,对每一个重大历史阶段(分别对应着每一个部分),除按时间顺序纵论该阶段的历史发展的基本线索外,还设立专章介绍该阶段的经济、社会、政治制度以及文化和宗教。历史既是在特定的时间内发生的,也是在特定的地域里展开的,自亚里士多德以来,西方学者一贯注重地理对历史的影响,此书也不例外。全书以对苏联版图范围内的东欧、中亚和北亚的地理介绍开篇,考虑到地理因素对俄苏历史发展的巨大影响这一客观事实,作者的这种安排也是此书的一个亮点吧。 三是文笔优美流畅,深入浅出。这也是许多西方优秀学术作品的一个共同点。译校者们在翻译中力图再现原著的文风,效果如何,有待读者的裁判。 当然,书中不少地方也表现出作者对马克思主义、对社会主义制度的无知和偏见,这在西方学者中并非少见,相信读者自有鉴别能力。 学会之所以译介此书,除了此书的上述特点之外,还有如下考虑。迄今为止,虽然在国内出版物中不乏关于俄苏历史的著作,但它们也有明显的局限。其中少有西方学者的同类著作,它们大多译自苏联学者的著作,也有少数国内学者的著述。这些著作代表了一定时期苏联和我国学术界对俄苏历史的看法,且大都止步于苏联解体前,少有涉及苏联解体后的俄罗斯的,更罕见从远古一直讲到今天的俄罗斯联邦的通史著作。西方学术界对俄苏历史的看法自有其独特视角,了解他们对俄苏历史的见解,对于丰富、开阔和启迪对此问题有兴趣的国内读者特别是青年学生的头脑,定有裨益。本书不仅从古至今完整再现了俄罗斯的全部历史,而且代表了西方学术界对俄苏历史的最新观点。相信本书的出版对于国内关于俄苏问题的教学与研究,多少会有些帮助。另外,作为高校教师,多年来我们痛感国内同行编著的不少高校文科教材质量总是不尽如人意。借鉴一下国外的高质量教材,对于推动本土高质量教材的编撰,或许有他山之石的功效。 俄罗斯和苏联是我们的最大邻国,也是自康熙皇帝以来影响我国历史发展的主要外部因素之一。了解和研究这个国家,其现实意义是怎么估计也不过分的。国人对这个邻居的了解乃至国内学术界对这个国家和民族的研究,还是远远不够的。推动上海乃至全国的俄苏研究和东欧中亚研究是我们学会的宗旨,这也是学会组织翻译此书的最主要动机。 上海市俄罗斯东欧中亚学会会长姜琦 2007年6月于华东师范大学 后记 经过一年多的努力,这本书总算译完了。与翻译有关的一些话,在译者序中已经说过了。这里仅就一些技术问题以及各个参与者对此书的贡献,作一些说明。 俄语中诸如人名、地名和机构名等专有名词在汉语中的表达,至今难以找到一个完全令人满意的和没有争议的标准。本书是从英文翻译过来的,这就进一步增加了问题的复杂性。为此,我们查阅了《中国大百科全书》、《辞海》、《苏联百科全书》(中译本)及新华社编定的关于俄语翻译中的音译规定等权威工具书,力争规范、统一。一些约定俗成的习惯译名则保持不变。为了便于读者的理解,我们对所有的专有名词,除了非常著名和通用的以外,如“列宁”、“俄罗斯”、“卢布”和“独联体”等,都在正文后的“专有名词汉英对照表”里列出了它们的英汉两种表达。 考虑到书中涉及的一些历史概念、人物和事件,特别是古代的概念、人物和事件对国内非专业读者来说比较陌生,为了便于理解,我们在认为必要的地方加了译注。原书附录中有一个关于俄苏历史的英文书目,为了便于有兴趣的读者的查阅,没有翻译,直接放在附录里。原书附录里还有一个按作者名排序的专业文献目录,涉及英法德俄四种语言,其中俄语文献是用拉丁字母拼写的,篇幅很大,专业性极强,考虑到本书的教材和通史性质,我们没有保留。原书的索引我们以为过于繁琐,也没有翻译,代之以一个“专有名词汉英对照表”。 杨烨和卿文辉主持翻译了本书。卿文辉和高升编辑了附录中的“专有名词汉英对照表”。卿文辉、陈钜山和赵泓校订了全部译稿。赵泓校订了所有源自俄语的专有名词的标准译名。赵泓和卿文辉撰写了译注。华东师范大学法政学院、国际关系和地区发展研究院、外语学院和对外汉语学院的部分教师和研究生也参加了翻译。各参与者对本书的贡献如下: 陈钜山:序言;徐龙弟:第1—6章;卜新兵:第7—14章、第38章;衣晓龙:第15—17章;郭锐敏:第18、19、42章;宋静:第20—23章、地图(部分);张惠玲:第24—26章;杨烨:第27、28章:罗鹏部:第29章;高升:第30、31章;卢祥:第32章;张文彬:第33、34章;余华川:第35、36章(部分);钟远:第36章(部分);王道云:第37章;李红利:第39、40章;梁倩:第41章;饶淑莹:第43、44章(部分);夏慧芳:第44章(部分);卿文辉:俄罗斯君主世袭表、苏联行政区划图及地图(部分),第1—26章部分重译。 限于水平,译文肯定还有不少不足之处,我们诚恳地期待着专家和读者的批评和指正,以便在机会允许的时候做进一步完善。 译者于出版前夕 书评(媒体评论) 毫无疑问,这是目前市场上关于俄罗斯史主题最好的著作。 ——William B.Kory(匹兹堡大学教授) 我所知道的最好的一卷本俄罗斯通史著作:结构合理、观点公正、通俗易懂。 ——F.Kazemzadeh(耶鲁大学教授) 该书树立了俄罗斯通史教科书的典范。 ——《纽约时报》 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。