《美国名诗选》采用英汉对照的形式,收录了从美国几十位诗人的近百首著名诗歌,译成汉语,每位诗人还配有简单的介绍。
本书译者黄杲炘先生长年从事英语诗歌翻译,译有《华兹华斯抒情诗选》、《坎伯雷故事》、《英诗汉译学》等,并获得过多种奖项。
本书书既可面向对英美诗歌感兴趣的一般对着,也可做为各高校英语专业和翻译专业翻译实践教材。
| 书名 | 美国名诗选 |
| 分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 作者 | |
| 出版社 | 上海外语教育出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 《美国名诗选》采用英汉对照的形式,收录了从美国几十位诗人的近百首著名诗歌,译成汉语,每位诗人还配有简单的介绍。 本书译者黄杲炘先生长年从事英语诗歌翻译,译有《华兹华斯抒情诗选》、《坎伯雷故事》、《英诗汉译学》等,并获得过多种奖项。 本书书既可面向对英美诗歌感兴趣的一般对着,也可做为各高校英语专业和翻译专业翻译实践教材。 目录 安妮·布拉兹特里特(1612-1672) 作者致自己的诗集 致又亲又爱的丈夫 泰勒(1645-1729) 有感于滔滔雨势 弗瑞诺(1752-1832) 野忍冬花 为一只蜜蜂而作 义勇军进行曲 飓风 印第安人的坟地 悼本杰明·富兰克林博士 菲莉丝·惠特利(17537-1784) 清晨的赞歌 克伊(1779-1843) 保卫麦克亨利堡 怀尔德(1789-1847) 诗行 哈勒克(1790一1867) 悼德雷克 布莱恩特(1794-1878) 致皱缘龙 “啊,绝顶标致的乡间姑娘” “五月的阳光色泽像琥珀” 黄香堇 致水鸟 潮汐 诗人 对死亡的思考 林肯之死 珀西瓦尔(1795-1856) 致塞尼卡湖 布雷纳德(1796-1828) “林间的小路上撒满落叶” 莫里斯(1802-1864) “伐木人,把那树放过” 爱默生(1803-1882) 康科德赞歌 紫杜鹃 暴风雪 朗费罗(1807-1882) 乔叟 海之声 雪十字架 疲倦 箭与歌 生之颂 白天已结束 爱克赛尔西奥 乡村铁匠 奴隶的梦 下雨的日子 …… |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。