网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 新月集飞鸟集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (印)泰戈尔
出版社 北京联合出版公司
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
试读章节

流放的地方

妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。

我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。

放下你的活计,妈妈,坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方? _

雨的影子遮掩了整个白天。

凶猛的电光用它的爪子抓着天空。

当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。

当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。

它在哪里,妈妈?在哪一个海洋的岸上?在哪些个山峰的脚下?在哪一个国王的国土里?

田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的或妇人在树林里捡拾枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。

我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样独自骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。

当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似的闪射的时候,他可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在打扫牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?

看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。

牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。

妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。

当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学到的东西的。

但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘塔沙漠在什么地方?

The Land of the Exile

Mother, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is.

There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday.

Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tepantar in the fairy tale is?

The shadow of the rains has covered the day from end to end.  The f ierce lightning is scratching the sky with its nails.

When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you.

When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tepantar in the fairy tale.

Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king?

There are no hedges there to mark the f ields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tepantar.

I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant?s palace across that unknown water.

When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden f it of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tepantar in the fairy tale?

See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road.

The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have lef t their f ields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds.

Mother, I have lef t all my books on the shelf—do not ask me to do my lessons now.

When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt.

But just for today, tell me, mother, where the desert of Tepantar in the fairy tale is?P60-64

目录

新月集

译者自序

家庭

海边

来源

孩童之道

不被注意的花饰

偷睡眠者

开始

孩子的世界

时候与原因

责备

审判官

玩具

天文家

云与波

金色花

仙人世界

流放的地方

雨天

纸船

水手

对岸

花的学校

商人

同情

职业

长者

小大人

十二点钟

著作家

恶邮差

英雄

告别

召唤

第一次的茉莉

榕树

祝福

赠品

我的歌

孩子天使

最后的买卖

飞鸟集

译者自序

序言

泰戈尔(1861—1941),印度近代著名诗人、艺术家、社会活动家和哲学家,一生共写下诗作2000多首,出版诗集50余部。14岁时发表了第一首长诗《野花》。1913年,凭借《吉檀迦利》(英文版)成为第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家。他与黎巴嫩诗人纪伯伦一起并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”,被印度人民尊为“诗圣”,为印度近代文学的发展开辟了广阔的道路。

泰戈尔的作品被人们当作“精神生活的灯塔”,一个多世纪以来一直影响着世人。自20世纪20年代起,他的作品便由郑振铎、冰心等著名翻译家译介到中国,深受中国读者喜爱。“他从荆棘丛生的地球上,为我们建筑了一座宏丽而静谧的诗的乐园。”他的诗歌文字优美、情感深刻,总是充满哲理的思考,弥漫着一种恬淡、静谧、飘逸、肃穆的意境,读来发人深思、让人陶醉。其蕴含的精深博大的人生哲理,总能令人振奋和鼓舞,在唤起人们对大自然、对人类、对世界上一切美好事物的爱心的同时,也启示着人们如何执着于现实人生的理想追求,让人生充满欢乐与光明。

《新月集》是泰戈尔的代表作,诗人用一支彩色神笔描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面,感人至深地表现了孩子与父母的骨肉亲情,语言空灵秀丽,形散而神聚。《飞鸟集》是一部富于哲理的格言诗集,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。在这部思绪点点的散文诗集中,白昼与黑夜,落叶与流萤,自由与背叛,无不在泰戈尔笔下化为一首首清丽的小诗,引人遐想而又耐人寻味。

本书不仅收录了这两部诗集,并对照以英文。这些诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。打开本书,让我们阅读这些人类历史上极富灵性芬芳和思想光辉的优美诗句,体会大师用生命和文字演绎出来的唯美情怀,看它们在岁月的长河里,如宝石般熠熠生辉,陪伴我们前行。

内容推荐

泰戈尔的作品被人们当作“精神生活的灯塔”,一个多世纪以来一直影响着世人。自20世纪20年代起,他的作品便由郑振铎、冰心等著名翻译家译介到中国,深受中国读者喜爱。他的诗歌文字优美、情感深刻,总是充满哲理的思考,弥漫着一种恬淡、静谧、飘逸、肃穆的意境,读来发人深思、让人陶醉。

《新月集》是泰戈尔的代表作,生动地描绘了儿童纯净奇特的内心世界和与父母的骨肉亲情,语言空灵秀丽。《飞鸟集》是一部富于哲理的格言诗集,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。《新月集飞鸟集》收录了这两部经典诗集,并对照以英文。这些诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。

编辑推荐

泰戈尔一生共写下诗作2000多首,出版诗集50余部。14岁时发表了第一首长诗《野花》。1913年,凭借《吉檀迦利》(英文版)成为第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家。他与黎巴嫩诗人纪伯伦一起并称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”,被印度人民尊为“诗圣”,为印度近代文学的发展开辟了广阔的道路。

他的诗歌蕴含的精深博大的人生哲理,总能令人振奋和鼓舞,在唤起人们对大自然、对人类、对世界上一切美好事物的爱心的同时,也启示着人们如何执着于现实人生的理想追求,让人生充满欢乐与光明。“他从荆棘丛生的地球上,为我们建筑了一座宏丽而静谧的诗的乐园。”打开《新月集飞鸟集》,让我们阅读人类历史上富含灵性芬芳和思想光辉的优美诗句,体会大师用生命和文字演绎出来的唯美情怀,看它们在岁月的长河里,如宝石般熠熠生辉,陪伴我们前行。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/22 6:37:29