网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 月亮与六便士(精)/毛姆文集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)萨默塞特·毛姆
出版社 人民文学出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

谷启楠译的《月亮与六便士(精)/毛姆文集》是英国小说家萨默塞特·毛姆的三大长篇力作之一,成书于1919年。小说用第一人称的叙述手法,叙述了整个故事。情节取材于法国后印象派画家高更的生平,原是位证券经纪人的主人公中年,舍弃一切到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,获得灵感,创作出许多艺术杰作。小说所揭示的逃避现实的主题,成为20世纪的流行小说。

内容推荐

萨默塞特·毛姆著谷启楠译的《月亮与六便士(精)/毛姆文集》成书于一九一九年,是毛姆最有影响的代表作之一。小说用第一人称叙述了整个故事,情节取材于法国后印象派画家高更的生平。“月亮”是远大理想的象征,而“六便士”則是蝇头小利的象征。一个人是抬头望月,志存高远,还是低头看地,追逐小利,这是两种截然不同的人生观。作者通过天才艺术家与他力图逃离的现实之间的冲突,演绎了小说深刻的主题。

目录

正文

试读章节

库特拉医生是一位法国老人,身材高大,特别肥胖。他的体型活像大鸭蛋;一双蓝眼睛锐利而和善,目光不时满意地落在自己的大肚子上。他面色红润,头发全白了。他是一个会对人立刻产生同情心的人。他把我们让进一个房间,这房间酷似法国外省小镇的房间,里面摆的一两件波利尼西亚古董看起来倒显得很怪异了。他用双手握住了我的手一一他的手可真大一一还亲切地看了我一眼,眼神中透着精明。他与布律诺船长握手时,问候了夫人和孩子们①。我们寒暄了几分钟,互致问候,聊当地的传闻,聊椰子干和香子兰的收成;然后才谈到我这次访问的正题。

我不打算用库特拉医生的话来讲他告诉我的情况,而是要用我的话,因为他的讲话非常生动,我若转述则无法完全传达出他的话给人留下的印象。他的声音深沉而响亮,与他的胖大身躯很匹配,他还有敏锐的戏剧感。听他说话,正如那句成语所说,就像看戏,而且比大多数戏精彩多了。

事情是这样的。有一天,库特拉医生去塔拉沃村给一个年老的女酋长看病。他生动地描绘了那位虚胖的女酋长,女酋长躺在大床上,抽着香烟,床边围着一群肤色黝黑的家仆。医生给她看完病后,被带到另一间屋去吃饭一一有生鱼、炸香蕉、鸡肉,以及他不知道的东西①,那是土著人”典型的正餐。他吃饭的时候,看见有人把一个年轻姑娘从门口赶走,那姑娘流着眼泪。他当时并没在意,可是当他出门要上马车启程回家时,又看见那个姑娘站在稍远的地方;她看着他,神情悲伤,泪水从面颊上滚落下来。他向一个人打听那姑娘怎么了,那人告诉他,姑娘是从山上下来的,想请他去给一个白人看病。他们先前告诉过她不要打扰医生。库特拉医生把姑娘叫过来,亲自问她有什么要求。姑娘告诉他,是爱塔派她来的,爱塔以前在鲜花旅馆干过活;她还说,“红人”病了。她把一张揉皱了的报纸塞进医生手里。医生打开一看,里面有一张一百法郎的钞票。

“‘红人’是谁?”他问一个旁观者。

旁观者告诉他,“红人”是他们对一个英国人的称呼。那人是个画家,跟爱塔一起住在离他们七公里远的山谷里。根据这些描述,医生意识到他们说的是斯特里克兰。可是,要去那里必须步行。他不可能去;所以他们让那姑娘走开。

“我承认,”库特拉医生转向我说,“我当时犹豫了。我不愿意走十四公里坑洼不平的小路,而且那样我就没有机会在当天夜里返回帕皮提。再说,斯特里克兰不让我同情。他是个游手好闲、无所事事的流氓,他宁愿投靠一个土著女人生活,而不是像我们这些人一样干活谋生。我的上帝③,我怎么知道有一天全世界的人都会认定他有天才呢?我问那姑娘他是不是病得厉害,不能下山到我这儿来看病。我问她,她认为他得了什么病。她不肯回答。我催问她,也许有些发火,她低头看着地面,大哭起来。然后我耸了耸肩;不管怎么说,也许我有责任出诊,于是我没好气地叫她带路。”

库特拉医生到达目的地时,脾气肯定没比出发时好,他大汗淋漓,感觉很渴。爱塔在焦急地等他,甚至走了一小段路前来迎接他。

“看病之前,给我拿点什么喝的,我都要渴死了,”他喊道,“看在上帝的面上①,给我一个椰子。”

爱塔大喊一声,一个男孩跑了过来.他手脚并用,麻利地爬上一棵树,很快扔下来一个熟椰子。爱塔在椰子上戳了一个洞,医生便捧着大喝起来,那椰汁很提神。然后他卷了一支纸烟,感觉情绪好了些。

“哎,‘红人’在哪儿?”他问道。

“他在屋里画画儿呢。我没告诉他你要来。你进去看看他吧。”

“可是他有什么病吗?如果他的身体好到能画画儿,那他就该下山到塔拉沃,也省得我走他妈这么远的路。我想,我的时间跟他的时间一样宝贵。”

爱塔没有说话,但是跟那男孩一起随着医生走进房子。这时候,那个带他来的姑娘已经坐在游廊上了。这里还躺着一个老妇人,她背对着墙,在卷土著人抽的纸烟。爱塔指了指屋门。医生很恼火,不明白为什么他们的行为这么古怪,他进了屋,发现斯特里克兰在洗调色板。画架上立着一张画。斯特里克兰只围着一条帕利欧,背朝门站着,但听见了皮靴声便转过身来。

P255-257

序言

威廉·萨默塞特·毛姆是英国著名小说家、戏剧家。根据英国作家塞利娜·黑斯廷斯的传记《萨默塞特·毛姆的隐秘生活》①,毛姆于一八七四年一月二十五日生于巴黎,父亲是律师,供职于英国驻法国大使馆。毛姆八岁丧母,十岁丧父,后被送回英国由担任牧师的叔父抚养。他孤独忧郁,以书为伴,养成了阅读的习惯。后来他就读于坎特伯雷的皇家公学,因口吃的缺陷而备受歧视,留下了心理阴影。在德国海德堡大学就读一年后,他回英国圣多马医学院学医,毕业后做了助产医士。一八九七年,毛姆出版了第一部长篇小说《兰贝斯的丽莎》,获得好评,从此走上文学创作的道路。一九。七年,他的喜剧《弗雷德里克夫人》在遭到十七个剧团拒绝后终于上演,大获成功。这是他“在通向巨大声望和财富的道路上迈出的第一步”。从那时起他创作了多部戏剧和小说。毛姆对哲学和宗教一直很感兴趣,阅读了“从柏拉图到罗素、从印度神秘主义到《奥义书》”等著作,不断探索人生的目的。第一次世界大战期间,他志愿参加了红十字会的战地救护工作,后来又为英国做过谍报工作。毛姆最重要的长篇小说《人性的枷锁》,于一九一五年出版。这是一部带自传性质的小说,以作者早年的经历为基础,表现了一个青年人发现自我的历程。该书出版后毀誉参半,直到一九一九年才得到重新评价,确定了经典地位。从一九一六年起,他在秘书兼同性伴侣杰拉德.哈克斯顿的陪同下多次游历了世界很多地方,一九一九年曾到过中国。一九二八年,毛姆定居在位于法国里维埃拉费拉角的“毛宅”,他的家成了许多英美作家、艺术家、政客、社交名流聚会的沙龙。第二次世界大战期间,毛姆做过新闻报道工作,并在美国居住。二战后他回到“毛宅”,继续写作。一九六五年十二月十六日他在那里去世,享年九十一岁。

毛姆一生中既追求女性,奉子成婚,又有同性伴侣。他的同性恋取向为当时的传统社会所诟病,影响了他前期的声誉。然而毛姆是一个优秀的多产作家,一生中创作了大量的戏剧和小说,多部作品被搬上舞台和银幕,持续受到各国读者和观众的欢迎,这为他贏得了很高的荣誉。一九五四年英国女王授予他“荣誉勋位”,一九六一年他被英国皇家文学学会选为荣誉会员。

《月亮与六便士》是毛姆继《人性的枷锁》后出版的又一部脍炙人口的长篇小说,后来还被改编成电影和歌剧。关于这部作品的主题、艺术特色和文学价值,罗伯特.考尔德教授已在本书《序言》中做了详细的论述和中肯的评价,笔者无须赘言。仅在此处补充一点情况,并谈一点感想。

《月亮与六便士》实际上有两个主人公。 明显的主人公是英国画家斯特里克兰,他的原型是法国后印象派画家保罗。高更。毛姆对高更仰慕已久,早在一九。三年就参观过高更的画展,被他描绘塔希提岛的画作所吸引,萌生了去南太平洋群岛旅行的想法,后来又想创作一部有关高更的小说。一九一六年.毛姆因患病需要疗养,遂与哈克斯顿一起去南太平洋群岛旅行。他们于一九一七年二月到达塔希提岛的帕皮提港。毛姆采访了当地人,搜集到很多有关高更的情况,看到了高更遗留的作品,还从土著人手里买下一幅高更画在玻璃门上的画。《月亮与六便士》于一九一八年问世,小说中的画家斯特里克兰与高更不乏相似之处:过去都是受人尊重的证券经纪人,有妻子儿女,为了追求艺术自由而离家出走,过着贫困的生活,在塔希提岛生活并创作,都病死在南太平洋的岛屿。然而值得注意的是,斯特里克兰与高更有很多不同之处,因为毛姆写的不是传记,而是小说。他从高更的事迹中提炼出素材并大胆地加以虚构,让斯特里克兰做出许多不为常人理解的极端的事,从而塑造出一个特立独行的天才艺术家形象。斯特里克兰为了心无旁骛地学习绘画和进行艺术创作,毅然摆脱了传统社会的重重束缚,甚至到了六亲不认的地步。在付出巨大代价之后,他终于画出杰作,实现了自己的理想,但也悲惨地结束了一生。毛姆不仅表现了斯特里克兰对艺术执着追求和为艺术献身的精神,也揭示出他的自私自利、无情无义、大男子主义等缺点,其性格比较复杂,比较接近真实。一些评论家认为这部小说的最大败笔是没有说明斯特里克兰突然弃商从艺的动机,笔者以为这正是毛姆的匠心所在。斯特里克兰不擅言谈,不擅与人交流,如果他没对别人透露过自己的动机,那么叙述者当然无从知道,也无可奉告,这完全符合人们认识事物的方法,也给读者留下了想象的空间和参与解读的机会。毛姆在当时就使用这种现代主义的技法,是很超前的。

小说中的另一个主人公,就是叙述者“我”。他是个涉世未深、自视清高、善于思考、有正义感的青年作家,可视为青年毛姆的替身。他虽然没有具体姓名,但在全书中起着举足轻重的作用,因为读者必须透过他的叙述来了解斯特里克兰及其他人物。这位第一人称叙述者与斯特里克兰没有多少交集,在很大程度上是个观察者,yl,能告诉我们他的所见、所闻、所想。他不可能深入斯特里克兰的内心世界,因此对许多事只能揣测、猜想,甚至臆想,但他有哲学头脑,善于思考,也提供了自己的分析和评判。由于他的意见和看法毕竟主观,他被视为“不可靠的叙述者”。他对于天才与艺术的关系、艺术与爱情的关系、艺术与社会生活的关系进行了哲理性的思考,给小说增添了深度。看过全书后静心想来,我们对这位叙述者反倒比对斯特里克兰了解得更多,从他的讲述中可以看出他逐渐成熟的过程和虚构小说的过程。

小说中的次要人物也刻画得很生动。荷兰画家迪尔克.施特罗韦其貌不扬,绘画技巧欠佳,甚至显得有点傻,但他真诚善良,宽容大度,乐于助人,有艺术鉴赏力。这个人物与斯特里克兰形成了很大的反差,给人印象深刻。与斯特里克兰有联系的三个女人性格各异。艾米.斯特里克兰是固守传统社会价值观的中产阶级妇女,深陷婚姻的囹圄。布兰琦.施特罗韦义无反顾地追求浪漫爱情,却屡受伤害,悲惨而死。爱塔则延续了人类纯朴善良的自然天性,在婚姻中保持尊严和相对的独立性。

在这部小说里,毛姆通过天才艺术家与他力图逃离的资产阶级社会之间的冲突,演绎了小说的主题。“月亮”是远大理想的象征,而“六便士”则是蝇头小利的象征。一个人是抬头望月,志存高远,还是低头看地,追逐小利,这是两种截然不同的人生观。

从小说的结构来看,作者采取了大故事套小故事的模式。整部小说是一个大故事,由第一人称叙述者讲述。 由于他对斯特里克兰缺乏了解,便访问了几个人,有画家施特罗韦、尼科尔斯船长、犹太商人科昂、鲜花旅馆老板蒂阿瑞.约翰逊、卡迈克尔医生、布律诺船长和库特拉医生,并把他们讲的故事也编织进去。这些人的故事丰富了叙述者的故事,也拓宽了小说反映社会生活的广度。这是小说引入入胜的一个重要原因。总之,《月亮与六便士》文字简洁,故事生动,主题深刻,经过历史的大浪淘沙,至今魅力不减,仍然吸引着各国读者。毛姆不愧是一个伟大的讲故事人。

重译《月亮与六便士》是一项艰巨的任务。首先要细读原文的文本,因为那是作家超越时空与我们对话的依据。尽管有前辈翻译家的作品可资借鉴,但重新细读文本,弄清楚作品的文化背景和文化内涵,仍是至关重要的。在此基础上,按照自己的理解逐字逐句翻译,努力寻找与原文最接近的译法,尽可能近似地再现原著的风格。这是笔者一贯追求的目标和效果。

在翻译本书过程中,笔者得到两位老朋友的帮助。一位是加拿大不列颠哥伦比亚大学英语系的威廉。纽教授(Prof.williamNew),他一如继往地热情释疑解难,提供了许多重要的启示。另一位是美国加利福尼亚州西尔拉学院创作中心前主任帕特.麦克德米德教授(Prof.Patt McDermid),他推荐了毛姆的最新传记,给予了很多启发。特在此对他们表示衷心的感谢。同时也感谢人民文学出版社马爱农编辑的鼓励和宽容,以及为本书付出的辛勤劳动。

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/22 6:29:00