网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 中国旅行记(1816-1817年阿美士德使团医官笔下的清代中国)/世界著名游记丛书
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)克拉克·阿裨尔
出版社 中国旅游出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

克拉克·阿裨尔著的《中国旅行记》一部以穿越中国内地的旅行为主题的游记,其吸引人之处,或在所述事件的新奇与重要,或在其包含了有关那个奇异国家的大量第一手信息。有关阿美士德使团出使的经过,已经有正式指定的著者做了既生动又详尽的叙述,有关马戛尔尼使团和阿美士德使团同样游历过的中国那部分地区的真实描述,已经包括在已故斯当东爵士的那部准确并颇具功力的著作中了,相关方面无不述及,很少遗漏,即便只是阿美士德使团看到的东西,大部分在斯当东爵士的书中也已间接提到了。这部旨在确立“中国可被认定的在国际上的等级地位”的著作,已经涵盖了这方面需要详细研究的所有主题。传教士的著述对这些主题也进行了阐述,几乎不可能再利用相似的资料来源对同样的主题做进一步的叙述。

内容推荐

克拉克·阿裨尔著的《中国旅行记》是英国阿美士德访华使团医官阿裨尔的旅行纪实。第一次中英鸦片战争爆发前,英国曾两次派外交使节团来中国访问,一次是1793年的马戛尔尼使团,另一次就是1816年的阿美士德使团。

一般对于阿美士德使团访华的评析,多视其为马戛尔尼使团访华后,英国希图通过外交手段拓展对华贸易的再次失败,或者认为是阿美士德拒绝向嘉庆帝行叩头礼而未能完成使命,是所谓中英之间的“礼仪之争”。然而,当你读过本书以及其他一些记录更多实时细节的著述后,可能会得到不同的认识和感悟。

目录

译者前言

前言

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

第九章

第十章

第十一章

第十二章

附录一 附加注释

附录二 中国政府的官方文件

附录三 使团在华旅行路线表

附录四 气象记录表

附录五 译名表

试读章节

第一章

我提前一个小时出发返回船上,以便在匆匆穿过城里时,能有机会看看他们的居民早晨是如何雇工的。我从供给这个城市用水的一处主要喷泉旁经过,惊奇地发现许多奴隶等在那里一个挨一个地用容器接下同样多的水,这一天里,我无论什么时候经过那里都见到同样的情形。圣塞瓦斯蒂安的水供给很差,尽管它的周围一两英里内有许多泉水。但是,这个国家的葡萄牙人必须得到某种强有力的、马上就可以发挥效用的东西,激励他们做出更大的努力。目前他们遇到的这些不便并不值得大惊小怪,他们更应该做的是努力完成大量的工程,诸如为这个城市供水的水道。

当我经过城市南端的鱼类和蔬菜市场时,我的每一个感官都感到非常不舒服。我听到的是奴隶们正在用不同的混杂语言为他们的主人交换物品,老年妇女们正竭力使她们出售的物品卖到高价。我看到的是各种令人厌恶的污物堆放在一起,闻到的是从腐烂的堆放物中不断散发出的十分令人作呕的臭气。空气中充满了腐烂的气味,我的衣服不小心碰到污物就会沾上油污。我的一些同伴都是有经验的旅行者,他们看到我如此拘谨便有意开我的玩笑,他们买了一大堆水果和鱼,租了一只独木舟载着我们和所买的冒着水汽的食物回到了船上。

我一回到船上,便为搜集植物做好一切准备,然后与几位朋友一起动身前往布拉干萨(Braganza)海边②进行一次短途旅行。我们从一座小要塞的下面登上陆地,这座要塞已经完全被损坏,到了难以想象的程度。要塞上的大炮,炮身锈迹斑斑,炮座严重风化,只能使人敬佩那些想方设法用这种炮射击的人。然而,由于战争最近刚刚结束,这座要塞控制着港口的重要部分,所以可能有希望修复到较好的状况。我们分成几个小组,分头攀登要塞周围满是岩石的山峰,进入覆盖着每个山头的森林。我顺着一条道路走进了一处最茂密的树林,很快发现自己已经被包围在美丽的繁花之中。我以前从来没有这种感觉,几分钟后,我完全被征服了。这是我第一次看到,在热带天然土壤中,生长着的如此绚丽多彩的鲜花。在我周围生长的植物都是纯种的植株,繁茂而充满活力,而在英格兰,培育这样的植物需要很大的花费和精心的管理,培育出的植株既弱小也不典型。茂密的灌木丛由肉桂云石属(caesalpinia)和羊蹄甲属(Bauhinia)的许多类植物组成,它们那鲜明的色彩和优美的形态,与奇形怪状的芦荟和仙人掌形成奇怪的对照。树干被美丽的攀缘植物所覆盖,寄生的蕨类植物爬满了枝干。从树林中出来,我又走进了橘树林,橘树上开满了鲜花,结满了果实。我走近橘树时惊叹不已,当被获准可以随意采摘而颇感惊讶时,我几乎不敢品尝它们那丰硕的果实;随意采摘的许可不仅限于我自己,我的所有那些陆续来到橘树林的同伴也都获得了允许。的确,没有谁能像橘树林主人和我在里约热内卢附近进行另外几次旅行时遇到的葡萄牙农民这么慷慨大方。他们每次都能理解我,以最迅速的和热心的方式满足我的愿望。傍晚,我背着搜集到的植物标本沿着礁石海滩返回“阿尔卡斯特号”,我每走一步都要踩到陆地蟹和昆虫的幼虫,它们的数量如此之多,以至土壤的外表都好像活了起来。P25-26

序言

本书是英国阿美士德访华使团医官阿裨尔的旅行纪实。第一次中英鸦片战争爆发前,英国曾两次派外交使节团来中国访问,一次是1793年的马戛尔尼使团,另一次就是1 816年的阿美士德使团。

一般对于阿美士德使团访华的评析,多视其为马戛尔尼使团访华后,英国希图通过外交手段拓展对华贸易的再次失败,或者认为是阿美士德拒绝向嘉庆帝行叩头礼而未能完成使命,是所谓中英之间的“礼仪之争”。然而,当你读过本书以及其他一些记录更多实时细节的著述后,可能会得到不同的认识和感悟。

1600年英国东印度公司的成立,标志着英国成为新兴的海权国家。然而,直到18世纪,英国才打破了荷兰在东南亚的垄断,并在亚洲逐渐取代荷兰的强权地位。19世纪初,英国联合欧洲国家打败了意欲称霸欧洲的法国,并将拿破仑流放到圣赫勒拿岛。西方各国势力重组,英国真正成为称霸世界的强国。作为以海外贸易为立国之本的欧洲强国,扩大对华贸易是英国在亚洲的一项主要目标。可是,违背自由贸易的广州体制,制约着中英贸易的发展,导致两国贸易纷争不断。英国政府试图通过外交途径解决贸易问题,这就是多次派遣使团访华的主要起因。

与此同时,东方的大清帝国却面临由盛而衰的转捩点。1796年,嘉庆皇帝继承皇位。频繁的国内战争,官僚的贪腐成风,以及国内经济、人口发展遭遇瓶颈,使得国势日衰,乱事纷起,社会动荡不宁。日益加剧的统治压力,使得传统的以中国为中心建立世界秩序的天朝观念,演变为维持统治基础的一种手段。于是,当1 816年英国派遣阿美士德使团访华时,嘉庆皇帝考虑更多的是在强势的西方国家面前如何维护大清帝国表面的权威,也就是“面子”。

主张国家认同与商业主义相结合的英国,力求建立在政府管理下的自由贸易体制,商业贸易的需求和商人的吁请,成为政府外交的主要出发点。而重官轻商、蔑视商人的清帝国,面对不断变化的世界,依然故我地企图将寻求自由贸易的西方国家纳入朝贡体系。中英双方观念的差异与贸易的失衡,使得两国之间的外交活动和英国试图与中国建立更紧密关系的尝试屡屡失败。

阿美士德使团访华的缘起,是1 814年发生的英国皇家海军“多丽丝号”事件。事件导致中英贸易陷入僵局,东印度公司请求英国政府再派外交使节前往北京,通过直接与清朝中央政府协商,解决广州贸易问题。与此同时,以小斯当东为首的东印度代表也与广州地方政府展开谈判,并达成了双方满意的结果,贸易随之恢复了正常。这样一来,由英国政府派遣使团前去北京似乎已无太大的必要。然而,由于越洋通信的迟缓导致信息传递的延误,这一谈判结果未能及时传到伦敦,英国政府已经决定派遣使团前往北京面见中国皇帝。这就是阿美士德使团访华的背景。

被选中担任赴华特使的阿美士德勋爵缺乏亚洲外交经验,于是英国政府又选派了小斯当东和亨利·埃利斯作为副使。小斯当东作为东印度公司广州商馆的成员加入使团,不仅是因为他熟练掌握中文,而且也是由于他常驻广州,掌握大量有关中国的知识和信息,有利使团做出判断。埃利斯则曾在孟加拉担任东印度公司的文官职务,而且刚刚作为全权大使完成与波斯的和谈,因此在亚洲外交方面具有丰富的经验。

使团于1 816年2月9日从英国普利茅斯港外的斯皮特黑德锚地出发,7月10日到达广州外海。为了避免与广州地方当局打交道,使团未在广州靠岸,而是与来自广州商馆的小斯当东和中文翻译等人在海上会合后,沿海北上,于7月27日到达大沽口外。

在前来中国和返回英国的旅途中,在途经的南美洲、亚洲、非洲以及海上,作者也做了大量自然科学和人文科学考察,记录了考察过程及其结果,还记述了沿途的所见所闻,如巴西的奴隶、植物园以及从中国移植的茶树,印度尼西亚的爪哇人村落、荷兰人统治下的巴达维亚(今雅加达)、作为西班牙殖民地的马尼拉等。在科学方面,作者记录了海上的飞鱼、鲨鱼,陆上的蟒蛇、蜥蜴、爪哇大蝙蝠、爪哇大蛇,以及对沿途地区的地质考察,如爪哇地区的火山和温泉,南非好望角地区的地质结构,等等。在返回英国的最后一段海上旅程中,作者还详细观察研究了被抓到船上带回英国的爪哇大猩猩,从而使他成为第一个揭示爪哇岛存在大猩猩的西方科学家。

英国使团在返回英国途中,还在圣赫勒拿岛会见了被流放到那里的拿破仑,作者也描述了会见时的情景。

随阿美士德使团访华的经历使回到英国的阿裨尔名声大振,他后来成为印度总督的首席外科医生。可惜他于1826年11月24日死于印度坎普尔,年仅47岁。

本书根据英国Longman,Hurst,Rees,0rme and Brown出版公司1818年出版的英文版译出。本书在翻译时,忠实原文全文翻译,仅对附录中有关植物学的部分内容做了少量删节。书中大量拉丁文动植物学和地质学名称,除了极个别无法查到只能附上原名外,其余全部用中文名译出。书中插有多幅地图和插图,插图分别为作者本人或使团画师所绘。原书中的注释,译本均予保留,同时译者也加了少量注释。书后附有人名、地名和动植物译名表,以供读者参考。 此次翻译过程中,得到了许多人的帮助。在此,要感谢天津外国语大学的张静女士,协助翻译了书中的法文引文;感谢天津市图书馆地方文献部,为查阅资料提供了方便。最后要感谢山东大学刘天路教授对全书的审校,使译文质量得到了很大的提高。

刘海岩

2011年8月20日

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/22 8:05:03