《巴黎圣母院》,人称“法国的莎士比亚”的大作家维克多·雨果的一部揭露人性的惊世骇俗之作。在书中,美与善、丑与恶并不是——对应的。
《巴黎圣母院》不仅仅是一部文学名著,更是一部建筑百科全书和历史名著,2010年小说中人物钟楼怪人原型的发现,点燃了史家研究这部巨著的热潮。
我国法语翻译大家李玉民先生的这个译本,语言新颖独特,译名充满了奇思妙想,加之插入原版经典插图,无疑对这部名著的引介起到了锦上添花的功用。
| 书名 | 巴黎圣母院/常青藤名家名译 |
| 分类 | 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学 |
| 作者 | (法)维克多·雨果 |
| 出版社 | 二十一世纪出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 《巴黎圣母院》,人称“法国的莎士比亚”的大作家维克多·雨果的一部揭露人性的惊世骇俗之作。在书中,美与善、丑与恶并不是——对应的。 《巴黎圣母院》不仅仅是一部文学名著,更是一部建筑百科全书和历史名著,2010年小说中人物钟楼怪人原型的发现,点燃了史家研究这部巨著的热潮。 我国法语翻译大家李玉民先生的这个译本,语言新颖独特,译名充满了奇思妙想,加之插入原版经典插图,无疑对这部名著的引介起到了锦上添花的功用。 内容推荐 维克多·雨果编写的《巴黎圣母院》讲述了美丽纯洁的吉卜赛少女爱斯美拉达在街头卖艺,圣母院副主教弗罗洛觊觎她的美貌欲占为己有。后发现她另有钟情人,便刺杀她的情人转而嫁祸于她,致使她被判死刑。因偶然机会受到爱斯美拉达滴水之恩的相貌奇丑的敲钟人卡西魔多对她充满爱慕和谦卑之情,他把她救往圣母院避难。后弗罗洛把她劫出,威逼她屈从于他的兽欲未遂后,把她交给官兵,并在圣母院楼上看着她被绞死。绝望中的卡西魔多愤怒地把抚养他长大的弗罗洛推下楼去活活摔死。自己则到鹰山地穴搂住爱斯美拉达的尸体,与她死在一起,完成了他的“婚礼”。 目录 原序 勘定本说明 第一卷 一 大堂 二 彼埃尔·格兰古瓦 三 红衣主教大人 四 雅克·科坡诺勒 五 卡西魔多 六 爱斯美拉达姑娘 第二卷 一 从卡里布迪斯礁到希拉礁 二 河滩广场 三 “以吻还击” 四 夜晚街头逐艳的麻烦 五 麻烦续篇 六 摔罐成亲 七 新婚之夜 第三卷 一 圣母院 二 巴黎鸟瞰 第四卷 一 善人 二 克洛德·弗罗洛 三 怪兽群有怪牧人 四 狗和主人 五 克洛德·弗罗洛续篇 六 不得民心 第五卷 一 圣马丁修道院院长 二 这个要扼杀那个 第六卷 一 公正看看古代法官 二 老鼠洞 三 玉米饼的故事 四 一滴泪报一滴水 五 玉米饼故事的结局 第七卷 一 山羊泄密的危险 二 教士和哲学家原本两路人 三 钟 四 命运 五 两个黑衣人 六 户外大骂七声的效果 七 幽灵 八 临河窗户的用场 第八卷 一 银币变成枯叶 二 银币变成枯叶续篇 三 银币变成枯叶终篇 四 抛却一切希望 五 母亲 六 三颗不同的心 第九卷 一 热昏 二 驼背独眼又跛脚 三 失聪 四 陶土瓶和水晶瓶 五 红门钥匙 六 红门钥匙续篇 第十卷 一 格兰古瓦连生妙计 二 你去当乞丐吧 三 快乐万岁 四 坏事的朋友 五 法王路易的祈祷室 六 火焰剑闲逛 七 夏多佩驰援 第十一卷 一 小鞋 二 白衣美人 三 浮比斯成亲 四 卡西魔多成亲 试读章节 我们可以欣慰地告诉读者,就在上述场面的整个进行过程中,格兰古瓦和他的戏仍然坚持不懈:演员们在他的激励下继续演出,他本人也继续听戏。管他全场如何喧闹,他毫不气馁,决心坚持到底,相信观众的注意力会转移过来。他看着卡西魔多、科坡诺勒,以及闹哄哄的丑大王的扈从高声喧哗着走出大堂,心中的希望之光重又闪亮。观众也都随后纷纷跑出去。“好吧,”格兰古瓦自言自语,“捣蛋分子全都滚蛋啦!”然而不幸的是,捣蛋分子就是全场观众。转瞬之间,大堂里的人全跑光了。 老实说,还留下一点观众,不过零零星星,三三两两。也有的呆在圆柱周围,全是妇孺老幼,因受不了那种喧闹和混乱而留下来。还有几名学生骑在窗台上,向广场张望。 “这样也好,”格兰古瓦想,“有这些人听完我的圣迹剧,数量也足够了。少虽少些,但他们毕竟是精华,是文化素养高的观众。” 过了一会儿,圣母登场了,可是格兰古瓦发现,应当极大地渲染气氛的乐曲却没有演奏。原来,这支乐队已被丑大王的游行队伍裹走了。“没有伴奏也成啊。”他淡然说道。 有一堆市民好像在议论他的剧作,他便凑过去,零零碎碎地听了几句。 “施奈多老板,您知道纳瓦尔公馆吗?德·内穆尔先生住在那儿。” “知道,就在布拉克小教堂对面。” “喏,税务局最近把它租给了圣像工匠纪尧姆·亚历山大,一年租金为巴黎币六利弗尔八苏。” “房租涨得好厉害啊!” “得了吧!”格兰古瓦叹息一声,心中想道,“其他人在听呢。” “同学们!”窗口上一个淘气鬼突然嚷道,“爱斯美拉达!爱斯美拉达在广场上呢!” 这个名字具有魔力,大堂里其余的人全跑到窗口,爬上墙壁,以便向外张望,同时反复念叨:“爱斯美拉达!爱斯美拉达!” 与此同时,外面传进来响亮的鼓掌声。 “爱斯美拉达,这是什么意思?”格兰古瓦双手合十,伤心地说道,“噢!上帝啊!现在,好戏似乎又在窗户上开场了。” 他回身望望大理石案,看到演出又中断了。朱庇特携着霹雳上场,可是,演员却呆立在舞台下面。 “米歇尔·吉博纳!”诗人怒吼一声,“你站在那儿发什么愣?忘了角色啦?快爬上去啊!” “唉!”朱庇特答道,“梯子让学生搬走了。” 格兰古瓦瞧了瞧:这事千真万确。他这剧本的关节和终结之间的联系完全被切断了。 “浑小子!他干吗把梯子搬走呢?”他又咕哝一句。 “好登高去看爱斯美拉达,”朱庇特沮丧地答道,“他说了一句:‘咦,这架梯子没人用!’于是就把它搬走了。” 这最后一击,格兰古瓦也只好领受了。 “你们都见鬼去吧!”他对演员们说,“我若是得到赏钱,就有你们的份儿。” 于是,他垂头撤退殿后,犹如浴血奋战的一位大将军。 司法宫的楼梯千回百转,他边下楼边嘟囔:“这些巴黎佬,真是一帮蠢驴笨猪!他们是来听圣迹剧的,却又根本不听!他们对什么人都感兴趣,什么克洛班·特鲁一傅、红衣主教、科坡诺勒、卡西魔多,还有魔鬼!就是对圣母玛利亚毫无兴趣!早知道如此,我就多给他们几个圣母玛利亚,这帮闲汉!而我呢,是来看观众的面孔的,却只看到脊背!身为诗人,却像个卖狗皮膏药的!难怪荷马靠乞讨为生,走遍希腊的大小村镇!难怪纳索流亡异国他乡,客死在莫斯科!真的,他们那个‘爱斯美拉达’是什么意思呢?我若是明白,就叫魔鬼扒我的皮!这到底是什么词呢?恐怕是古埃及咒语!” P65-67 序言 几年前,本书作者去圣母院参观,更确切地说是追踪觅迹,在两座钟楼之一的暗角墙壁上,发现这样一个手刻的词: ANATKH 这几个大写的希腊文字母,由于岁月侵蚀而发黑,深深嵌入石壁中,其形貌和笔势,不知如何借鉴了哥特字体的特征,仿佛特为昭示这是中世纪人之手写下的,其中所包藏的难逃定数的命意,尤令作者凛然心惊。 作者思索再三,力图窥见究竟何等痛苦的灵魂,誓要给这古老教堂的额头打上这罪恶的,或者凶兆的烙印,才肯离开人世。 后来,这面墙壁又几经抹灰刷浆或者打磨(哪种原因已难知晓),字迹消失了。须知将近两百年来,中世纪的宏伟教堂,无不遭受这种待遇。无论内部还是外部,四面八方都来破坏。神父要粉刷,建筑师要打磨;老百姓蜂拥而至,干脆将之拆毁,夷为平地。 刻在圣母院晦暗钟楼上的神秘文字,及其惨然概括的未知的命运,就这样湮没无闻,如今仅余本书作者不绝如缕的追怀了。在石壁写下这个词的人,几百年前就消逝了,历经几代人,这个词也从大教堂的墙壁上消逝了,就连这座大教堂,恐怕不久也要从地球上消逝。 本书就是基于这个词而创作的。 1831年2月 书评(媒体评论) 书中最奇异的人物,还是无与伦比的巴黎圣母院。她既衰老又年轻,既突兀又神秘,她是卡西魔多的摇篮和母亲,又是弗罗洛策划阴谋的巢穴;她是爱斯美拉达的避难所,又是丐帮攻打的妖魔;她是万众敬畏的圣堂,又是蹂躏万众命运的宫殿。她的灵魂是善还是恶,总和芸芸众生息息相关。 ——中国当代著名翻译家、本书译者李玉民 《巴黎圣母院》是一部多么完美的著作啊! ——古斯塔夫·福楼拜 《巴黎圣母院》是一部哥特大教堂式的小说,它跟哥特大教堂一样构造壮美,具有启发性、悲剧性,有着无究无尽的美,跟哥特大教堂一样幽深、古怪、有趣。 ——美国女作家伊丽莎白·麦克拉肯 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。