《简·爱》是英国著名女作家夏洛蒂·勃朗特所作的小说,带有自传色彩。它讲述了一位孤女在坎坷磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,更终获得幸福的故事。小说展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,成功塑造了一个不安于现状、敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的女性形象。
| 书名 | 简·爱(子母版1+1专为中学生定制)/名家名作经典 |
| 分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
| 作者 | (英国)夏洛蒂·勃朗特 |
| 出版社 | 南京师范大学出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 《简·爱》是英国著名女作家夏洛蒂·勃朗特所作的小说,带有自传色彩。它讲述了一位孤女在坎坷磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,更终获得幸福的故事。小说展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,成功塑造了一个不安于现状、敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的女性形象。 内容推荐 《简·爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇小说,是一部具有自传色彩的作品。作品讲述了出身贫寒的简·爱在做家庭教师时,与男主人公罗切斯特产生了真挚的爱情。就在两人的婚礼上,简·爱发现罗切斯特家的阁楼上藏着一个疯女人,而她竟是罗切斯特的结发妻子。简·爱愤而离开。不久,疯女人火烧庄园,罗切斯特双目失明,并陷于贫困。就在他对生活感觉绝望之际,简·爱回到了他的身边…… 目录 母书: 译序 序 第三版附记 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 第二十八章 第二十九章 第三十章 第三十一章 第三十二章 第三十三章 第三十四章 第三十五章 第三十六章 第三十七章 第三十八章 子书: 走近名著 经典说 横空出世,《简·爱》成名 大家谈 “一位伟大天才的杰作。”等 识作者 天才女作家——夏洛蒂·勃朗特 微名著 一个孤女的尊严与爱情 人物谱 刚柔并济的新女性——简·爱 向往新生的贵族——罗切斯特 大开眼界 新看点 探析《简·爱》的魅力/高娟 致友人书/夏洛蒂·勃朗特(作) 龚 威(译) 对女性觉醒者的期待/贺卫华 为什么阁楼上藏着一个疯女人?/方平 事关少年情绪/饭思葱 简·爱的嘲弄/雷晓宇 我爱,我恨,我痛苦/弗吉尼亚·伍尔夫(作) 瞿世镜(译) “野蛮粗暴”的罗切斯特竟熟读莎士比亚?/周敏娴 《简·爱》的非女权主义解读/李美皆 长知识 自传体小说 哥特小说 勃朗特三姐妹 新拓展 国家大剧院原创话剧《简·爱》 最思维 “《简·爱》的结局完美吗?”等 读写连线 妙语荟 “灵魂平等”等 品鉴吧 精彩品鉴之火的意象 精彩品鉴之梦的隐喻 精彩品鉴之巧设悬疑 精彩品鉴之对比讽刺 精彩品鉴之环境烘托 精彩品鉴之人物细节 精彩品鉴之巧设伏笔 素材眼 自尊自爱的简·爱 助纣为虐的里德太太 师德典范——谭波儿小姐 监管的缺失与回归 截然相反的价值观 佳作范 忘记不快,铭记幸福/陕西考生 选择自己的人生/魏莹 因心灵而美丽/王爽 不要轻易说“不”/广东考生 畅读通关 必刷题 第一关 “空”中接力 第二关 公正审“判” 第三关 智慧抉“择” 第四关 巅峰对“答” 试读章节 “她以前从来没这样过。”临了,贝茜终于转过头去对那个“阿比盖尔”说。 “可她那小心眼儿里一直就是这样的。”对方回答说,“我常跟太太说起对这孩子的看法,太太也同意。她是个诡计很多的小东西,我从没见过,像她这么点年纪的小女孩竟会这样狡猾。” 贝茜没有接腔,但稍过一会儿她就冲着我说道:“你得放明白点,小姐,你受着里德太太的恩惠,是她在养活你;她要是把你撵出去,你就只好进贫民院了。” 对此我无话可说。这些话对我来说并不新鲜,打从我小时有记忆起,我就听惯了诸如此类的暗示。这种指责我靠人养活的话,在我耳朵里已经成了意思含糊的老生常谈了。尽管听了让人非常痛苦,非常难受,却又让人有点似懂非懂。阿博特小姐也附和说:“你别因为太太好心,把你跟里德小姐、里德少爷放在一起抚养,就自以为可以和他们平起平坐了。他们将来都会有很多钱,可你连一个子儿也不会有。你应该低声下气,尽量顺着他们,这才是你的本分。” “我们跟你说这些,全是为了你好,”贝茜接着说,口气温和了些,“你应该学得乖一些,多讨他们喜欢,那样也许你还能在这个家里待下去。要是你再粗暴无礼,使性子,我敢说,太太准会把你撵出去的。” “再说,”阿博特小姐说,“上帝也会惩罚她的,会让她在使性子时突然死去。到那时,看她会去哪儿?行了,贝茜,咱们走吧,随她去,反正说什么她都不会对我有好感的。爱小姐,等剩你一个人的时候,好好做做祷告吧。你要是再不忏悔,说不定会有什么怪物从烟囱里钻进来把你抓走哩。” 她们走了,关上门,还上了锁。 红房子是间备用卧室,难得有人在里面过夜;真的,可说从来不见有人住过,除非偶尔有大批客人拥到盖茨海德府来,不得不动用府里的所有房间时。不过,红房子却是这个府第里最宽敞最堂皇的一间卧室。一张有粗大红木架子的床,挂着深红锦缎帐幔,像个神龛似的摆在房间正中;两个大窗子,百叶窗总是垂下,用同样料子的窗饰和窗帘半掩着;地毯是红的,床脚边的桌子上也铺着深红的桌布;墙是淡淡的黄褐色,稍微带点红色;衣橱、梳妆台、椅子全是乌黑油亮的老红木做的;床上的垫褥和枕头垫得高高的,上面蒙着雪白的马赛布床罩,在周围的深色陈设中显得耀眼而突出。同样招眼的是床头边一张铺着坐垫的大安乐椅,也是白色的,跟前还放着一张脚凳,我觉得,它看上去就像是个苍白的宝座。 因为难得生火,这屋子很冷;由于离儿童室和厨房都很远,这儿也很静;还因极少有人进来,它显得庄严肃穆。只有女仆每逢星期六来擦抹一下镜子和家具,擦去一星期来积上的那点灰尘。里德太太自己则要隔好久才进来一次,查看一下大橱里一个秘密抽屉里的东西,那里面存放着各种羊皮纸文书契约,她的首饰盒,还有她亡夫的一帧小像,而红房子的秘密就在她的这位亡夫身上——也正是这一魔力,使得这间房子尽管富丽堂皇,却如此荒凉冷落。里德先生去世已经九年,他就是在这间卧室里咽下最后一口气的;他的灵堂也设在这儿,他的棺材由殡仪馆的人从这儿抬走。从此以后,这房子就有了一种哀伤的祭奠气氛,使得人不常到这儿来了。 贝茜和恶毒的阿博特小姐让我一动不动坐着的,是放在大理石壁炉架旁的一张软垫矮凳。我面前是那张大床;我右边是黑魃魃的高大衣橱,微弱、散乱的反光使橱壁的光泽变得斑驳变幻;左边是遮掩住的窗户,在两个窗户中间,有一面大镜子,它重现了大床和房间里空寂肃穆的景象。我拿不准,她们是不是真的把门锁上了,因而待我稍敢动弹时,我就起身过去看了看。天哪,真的锁上了!连牢房也不会关得这么严实。我反身往回走时,不得不从那面镜子前面经过。我的目光给吸引住了,不由自主地探究起镜中映出的幽浑影像来。在那片虚幻的深景中,一切都显得比现实中的更为冷漠,更为阴暗。里面那个瞪眼盯着我的古怪的小家伙,在昏暗朦胧中露出苍白的脸庞和胳膊,在一片死寂中,只有那对惊惶发亮的眼睛在不停地转动,看上去真像是个幽灵。我心里思忖,这小家伙就像一个半神半妖的小鬼,就像贝茜在晚上讲故事时所描绘的那样,从荒野中杂草丛生的幽谷中钻出,出现在夜行旅人的面前。我回到了我的矮凳上。 P8-9 序言 《简·爱》第1版没有必要写序,所以我没有写;这第二版则需要说几句致谢的话,做一点凌杂的说明了。 我应当向三方面表示谢意。 感谢读者,用宽容的耳朵倾听了一个朴实无华的故事。 感谢报界,用真诚的赞许对一个默默无闻的有志者敞开了公正的园地。 感谢我的出版商,用他们的眼光,他们的魄力,他们的求实精神和坦诚慷慨,为一个无人推荐的无名作者提供了帮助。 对我来说,报界和读者还只是模糊的形象,所以我只得笼统地向他们表示感谢;而我的出版商却是清晰明确的,还有那些宽厚的评论家也是清晰明确的,他们鼓励我,只有豁达高尚的人才懂得那样鼓励一个苦苦奋斗的陌生人。对他们,也即我的出版商和杰出的评论家们,我要诚挚地说,先生们,我由衷地感谢你们。 对那些一直帮助我、赞许我的人表示过这样的谢忱后,我要转向另一种人,据我所知,他们为数极少,但也不能因此就忽视他们。我指的是少数几个畏首畏尾或者吹毛求疵的人,他们对类似《简·爱》这样的书的倾向疑虑重重。在他们看来,凡是不同寻常的事物都是错误的;在他们听来,在任何对盲从——这个坏事之源——的抗议中,都有着对虔信——这位上帝在人间的摄政王——的侮辱。我要向这些疑虑者指出一些明显的区别,我愿提醒他们注意一些简单的真理。 习俗不等于道德,伪善不等于宗教,抨击前者不等于谴责后者。揭去法利赛人脸上的假面具,不等于向荆冠举起不敬的手。这两类事情和行为都是截然相反的。它们之间的差异正如善恶之间的不同一般。人们老是把它们序混淆起来,而它们是绝不应该被混为一谈的。表面现象不应该被误认为事实真相,只会取悦和抬高少数人的狭隘的世俗观念,不应该被用来取代拯救世界的基督教义。我再重复一遍,这两者之间是有不同的;在它们之间清楚醒目地划一条分界线,是一件好事而不是坏事。 世人也许不喜欢看到这些概念被分开,因为他们已经习惯于把它们混淆起来,觉得把表面的虚饰当作真正的价值——让刷白的墙壁来证实殿堂的圣洁——是很方便的。世人也许会憎恶那种敢于探究和暴露、敢于刮去镀金使之露出里面的劣质金属、敢于挖开墓穴使之现出里面的尸骸的人,但憎恶归憎恶,世人还是受惠于他。 亚哈不喜欢米该雅,因为米该雅为他做预言从不说吉语,单说凶言;也许他更喜欢基拿拿那个善于谄媚的儿子西底家;但是,如果当时亚哈不听谗言而听听忠告,他也许能逃过一场流血的惨死。 在我们自己的这个时代,也有这么一个人,他的话就不是为迎合那些爱听好话的耳朵说的。我认为,他在社会上大人物的面前,就像音拉的儿子在犹大和以色列诸王的面前一样。他说出的真理同样非常深刻,他的话同样有着先知般的力量,能击中要害,他的神态也和音拉的儿子一样大胆无畏。写《名利场》的这位讽刺家在上层社会中受到赞扬了吗·我不敢说。不过我认为,被他投掷过讽刺的火药,照射过谴责的电光的那些人,如果其中一些能及时接受他的警告,那他们和他们的子孙,也许还能逃脱基列的拉末城下的厄运哩。 我为什么要提到这个人呢·读者啊,我之所以提到他,是因为我认为,我在他身上看到了一位比他同时代人已经承认的更为渊博、更加杰出的智者;因为我把他看作是当今的第1位社会改革家,一位匡正时弊的志士仁人队伍的当然领袖;因为我认为,评论他作品的人至今还没有找到适合于他的比喻,没有找到恰如其分地描述他的才华的语言。他们说他像菲尔丁,他们谈到他的才智、幽默和诙谐的能力。说他像菲尔丁,就如说雄鹰像秃鹫一样。菲尔丁会扑向腐尸,而萨克雷却从来不会。他的才智是杰出的,他的幽默是迷人的,然而,这两者与他严肃的气质之间的关系,就像嬉戏在夏日乌云边上的片状闪电与暗藏在云层深处致命的电光的关系一样。更后,我之所以要提到萨克雷先生,是因为我要把这第二版的《简·爱》敬献给他——如果他愿意接受一个素不相识的人的馈赠的话。 柯勒·贝尔 1847年12月21日 后记 畅享经典·子母版,专为中学生量身定制,精选最受当代中学生欢迎的古今中外经典名著,采用特别的设计,一书两读,母书读原著,子书享精华,以原汁原味的权威全本,名家名译,辅以深透丰富的解读与拓展,不仅为中学生扫除阅读障碍,更助力中学生的学习和成长! 都说“一千个读者有一千个哈姆莱特”,读罢此书,你是如何想的呢?若有好的想法或感悟,欢迎投稿给我们哦,我们将择优在《疯狂作文》《疯狂阅读》杂志上刊登。投稿邮箱是fkzwds@163.com,经典名作,与你共读! 书评(媒体评论) ◇一位伟大天才的杰作。 ——英国作家萨克雷 ◇《简·爱》的每一页都洋溢着朝气蓬勃的、健康的、道德的精神。 ——法国评论家欧仁·福萨德 ◇作者攥住我们的手,强迫我们沿着她的道路前进,迫使我们去看她所看到的东西。她可从来也没有离开过我们,或者让我们把她给忘了。最后我们终于沉浸在夏洛蒂·勃朗特的天才、激情和义愤之中。 ——英国作家弗吉尼亚·伍尔夫 ◇简·爱是个平民女子形象,是个出身贫苦的孤儿和一个家庭女教师,她不再是传统小说中那种无病呻吟的上流社会的小姐,以这样一个人物作为小说主人公,这在当时确属“新型”。 ——郑克鲁《外国文学史》 ◇对于今天的读者来说,《简·爱》给人最直接的惊讶,是年轻的女主人公声音的率直,甚至是耿直。这里没有娇柔的小姑娘的善感,而是一种惊人独立的,甚至是充满怀疑的洞察力…… ——美国作家乔伊斯·卡罗尔·欧茨 ◇从《简·爱》中我们可以看到独立自尊的女性形象,可以读到浪漫的爱情故事,再往深处去,也可以读出性别压制的血腥和女性反抗性别压制的惨烈。 ——作家张岩冰 ◇夏洛蒂·勃朗特想告诉我们,女性要学会自强、自尊、自爱,勇于直面困难,而不是消极适应环境和社会。这一思想具有普遍性,今天,仍是文明社会竭力提倡和践行的。 ——《人民日报》记者黄培昭 ◇文学史上最伟大的爱情小说。 ——克里夫顿·费迪曼《大英百科全书》 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。