张殿恩所著的《汉英衔接文化性研究》研究采用的方法是语言对比。主要是双向对比,是以汉英语衔接为出发点,考察两种语言的异同,目的是通过探究汉英语衔接现象,揭示了汉英语两种语言文化的差异。具体主要采取以下研究方法:一是以宏观把握、微观分析对比为主,用系统的观点进行对比。语言是个系统,衔接是其整个系统的组成部分。汉英语衔接的对比,为制约机制的探究提供语言数据。二是选取汉英语大量的衔接语料,从语音、语法、语义和语用等方面分析语料,研究汉英语衔接之间的异同。
张殿恩所著的《汉英衔接文化性研究》是以汉英语料为基础,从语音、语法、语义和语用等方面对汉英语的衔接进行了对比研究,探讨了汉英语衔接文化性,这不仅有助于语言类型学的研究,而且还能为汉英语互译和教学提供重要的帮助。本书主要包括以下三大部分:
第一部分导论,主要说明了选题的意义、汉英衔接对比研究的概况、范围、界定、主要内容、研究方法及各章节的主要内容。
第二部分,概述了汉英语衔接的研究概况,阐述了汉英语衔接的界定标准、基本特点及类别,综述了汉语英语衔接的研究情况。
第三部分是语料的分析和讨论,包括语音、语法、语义和语用层面的分析与讨论。
《汉英衔接文化性研究》研究采用的方法是语言对比,揭示了汉英语两种语言文化的差异。