“特拉芙斯作品典藏”系列是世界童话大师,英国儿童文学作家帕·林·特拉芙斯的经典之作,通过保姆玛丽阿姨照顾几个班克斯家的孩子的故事,向人们展现了一个色彩斑斓的童话世界,用温暖而有趣的文字滋养了孩子们的心灵,用灿烂的无穷想象照亮孩子们的童年。
《玛丽阿姨打开虚幻的门》是其中一册,讲述了:玛丽·波平斯像一颗流星般从天而降!很快,玛丽和孩子们就开始了新一轮奇妙的冒险……
| 书名 | 玛丽阿姨打开虚幻的门/特拉芙斯作品典藏 |
| 分类 | 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学 |
| 作者 | (英)帕·林·特拉芙斯 |
| 出版社 | 明天出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 “特拉芙斯作品典藏”系列是世界童话大师,英国儿童文学作家帕·林·特拉芙斯的经典之作,通过保姆玛丽阿姨照顾几个班克斯家的孩子的故事,向人们展现了一个色彩斑斓的童话世界,用温暖而有趣的文字滋养了孩子们的心灵,用灿烂的无穷想象照亮孩子们的童年。 《玛丽阿姨打开虚幻的门》是其中一册,讲述了:玛丽·波平斯像一颗流星般从天而降!很快,玛丽和孩子们就开始了新一轮奇妙的冒险…… 内容推荐 帕·林·特拉芙斯著的《玛丽阿姨打开虚幻的门》讲述了:在这一部里,玛丽·波平斯像一颗流星般从天而降!很快,玛丽和孩子们就开始了新一轮奇妙的冒险。他们遇到了神奇的人,乘坐了魔幻的糖果手杖…… 目录 作者的话 谈谈11月5日盖伊·福克斯日 第一章 11月5日 第二章 特威格利先生的七个希望 第三章 看国王的猫 第四章 大理石男孩 第五章 薄荷糖马 第六章 高潮 第七章 但愿永远这样快活 第八章 另外一扇门 随风而来的玛丽阿姨 ——走进孩童日常生活的精灵 试读章节 这是一个严寒刺骨的早晨,它提醒大家,冬天就要到了。樱桃树胡同静悄悄的。迷雾像影子一样笼罩着公园。所有的房子让灰雾裹着,看上去一模一样。布姆海军上将家那根旗杆,顶上有副望远镜的,完全看不见了。 卖牛奶的拐弯走进胡同,简直连路都看不出来。 “卖——牛奶!”他在海军上将家门口叫了一声。他的声音听上去那么沉闷古怪,连他自己也吓一跳。 “我要等雾散了再来。”他心里说。“喂!小心点走路好不好?”他朝前走,忽然一个人影从雾中赫然出现,在他的肩上一撞。 “对不起……对……对不起。”一个轻轻的含混声音说。 “噢,是你啊!”卖牛奶的松了口气说。 “对不起。”扫烟囱的又说了一声。他用刷子挡住脸,让他的小胡子别被雾弄湿了。 “你出来得太早了吧?”卖牛奶的说。 扫烟囱的用他的黑色大拇指指指拉克小姐的家。 “得在那两只狗吃早饭以前扫好烟囱。怕煤灰会弄得它们咳嗽。”他解释说。 卖牛奶的粗声大笑。只要提到拉克小姐那两只狗,人人都是这样做的。 雾在空中缭绕。胡同里一点儿声音也没有。 “嘿!”卖牛奶的打着冷战说,“这样静,让我害怕!” 他正这么说着,胡同醒过来了。其中一家突然传出一声吼叫,还有跺脚的声音。 “那是17号!”扫烟囱的说,“对不起,老伙计,我想是要我去了。”他小心翼翼地摸着路走到那家院门,走上花园小径…… · 在屋子里,班克斯先生正在大踏步地走过来走过去,踢着前厅里的家具。 “我都受不了啦!”他拼命地挥动着双臂大叫。 “你一个劲儿这么叫,”班克斯太太也叫道,“可就是不告诉我到底是怎么回事,有什么不对头。”她担心地盯着班克斯先生。 “样样不对头!”他咆哮道。“看这个!”他朝她摆动右脚。“再瞧这个!”他摆动左脚。 班克斯太太仔细看他的两只脚。她近视得厉害,厅里又暗。 “我……呃……没看到什么不对头啊。”她怯怯地开口说。 “你当然看不到!”他讽刺道,“这当然是我想象出来的,以为是罗伯逊‘艾给了我一只黑皮鞋一只黄皮鞋!”他说着又摆动他的两只脚。 “噢!”班克斯太太马上大叫一声,因为她这会儿看到是什么不对头了。 “你就说声‘噢’吧!等我晚上叫罗伯逊·艾卷铺盖,他也要这么说一声。” “那不是他的错,爸爸!”简从楼梯上叫着,“他看不见——因为有雾。再说他身子也不强壮。” “他强壮得足够把我吃穷!”班克斯先生生气地说。 “他需要休息了,爸爸!”迈克尔提醒他,紧跟着简下楼。 “他有得休息了!”班克斯先生保证说,同时拿起他的公文包, “想到这些事情,我早该想到不结婚!或者一个人在洞穴里过。或者去周游世界。” “那我们怎么办呢?”迈克尔问道。 “你们就得自己照料自己。你们活该!我的大衣在哪里?” “在你的身上,乔治。”班克斯太太胆怯地说。 “哦,对!”他回答了一声,“可只有一粒扣子!我有什么好处吗?我只是一个付账单的人。今天晚上我不回家吃饭了。” 孩子们哭也似的哇哇反对。 “可今天是盖伊·福克斯日啊,”班克斯太太用甜言蜜语哄他说,“你总会好心放放烟火吧?” “我不放烟火!”班克斯先生叫道,“从早到晚尽是烦恼!”他甩开班克斯太太放在他胳臂上的手,冲出了屋子。 “拉拉手吧,先生,”当班克斯先生撞到扫烟囱的身上时,扫烟囱的用友好的口气说,“你知道,跟扫烟囱的拉拉手,一天运气好。” “走开,走开!”班克斯先生凶巴巴地说,“今天不是我运气好的日子!” 扫烟囱的在后面看了他一会儿。接着他微微笑笑,伸手按门铃…… “他不是当真的,对吗,妈妈?他会回家放烟火的!”简和迈克尔朝班克斯太太扑过去,拉她的裙子。 “噢,我什么也不能保证,孩子们!”她对着门厅镜子看自己的脸,叹了口气。 她心里说:“真的,我瘦了。我的一个酒窝已经没有了,另一个酒窝很快也要没有了。没有人再会朝我看了。这全怪她!” 这个她,班克斯太太指的是玛丽·波平斯,就是玛丽阿姨,孩子们原先的保姆。玛丽阿姨在她家那会儿,一切顺顺当当。可自从那天她离开了他们——忽然说走就走,事先也不打个招呼——家里就一团糟,而且越来越糟。 班克斯太太伤心地想:“如今光我一个人,带着五个野孩子,没有一个人能帮帮我。我在报上登过找保姆启事,我求过我的朋友,可一点儿用也没有。乔治的脾气越来越坏,安娜贝儿在长牙齿,简、迈克尔和双胞胎是那么淘气,厉害的所得税就不用说了……” 她看着一颗泪珠流过原先是酒窝的那个地方。 “没有办法,”她忽然做出决定说,“我只好去请安德鲁小姐上这儿来了。” 四个孩子一听到安德鲁小姐,同时大叫起来。在儿童室里,安娜贝儿也正在尖叫,因为安德鲁小姐曾经是他们爸爸的家庭教师,他们知道她有多么可怕。 “我不跟她说话!”简生气地大叫。 “如果她来,我要在她的鞋子上吐口水!”迈克尔威胁说。 “不,不,不要她来!”约翰和巴巴拉悲伤地叫道。 班克斯太太用双手捂住耳朵。“孩子们,行行好!”她绝望地叫遭。 “对不起,太太,”女仆埃伦轻轻拍拍班克斯太太的肩膀说,“扫烟囱的来了,要扫起居室的烟囱。不过我得先跟你说,太太,今天我休息!他扫完烟囱我不能打扫。就这么回事!”她擤着鼻涕,吹喇叭那样响。 “对不起!”扫烟囱的拿进来他的袋子和刷子,愉快地说。 “是谁啊?”布里尔太太从厨房里赶出来说,“是扫烟囱的?今天是烤面包的日子!不行,你不能干!我很抱歉地告诉你,太太,这黑人一进烟囱,我就离开这房子。” 班克斯太太毫无办法地朝四下里看。 “我并没有叫他来!”她说,“我甚至不知道烟囱要扫!” “烟囱总是喜欢刷子刷的。”扫烟囱的冷静地走进起居室,开始摊开他的罩布。 班克斯太太紧张地看着布里尔太太。“也许罗伯逊’艾能帮个忙吧……”她开口说。 “罗伯逊裹着你最好的花边披巾,正在食物室里睡大觉呢,什么都不能把他叫醒,”布里尔太太说,“我也不用再听到吹那喇叭了。好,如果你同意,我这就收拾我的东西。怎么,放开我,你这印度人!” 因为扫烟囱的已经抓住布里尔太太的手,使劲地摇它。她脸上一下子泛起勉强的笑容。 “好吧……就这一回!”她开心起来,说。于是她走下厨房的楼梯。 扫烟囱的对埃伦咧嘴笑。 “你别碰我,你这野人!”埃伦用害怕的声音尖叫。可是他握紧了她的手,她也一下子开始微笑起来。“好吧,只是别弄脏地毯!”她警告了他一声,急急忙忙去干她的活儿了。 “拉手吧!”扫烟囱的转向孩子们说,“跟扫烟囱的拉手,一定能给你们带来好运!”他在他们每人的手掌上留下一个黑印。真的,他们也全都一下子觉得好多了。 接着他向班克斯太太伸出他的手。她一握住他温暖的黑手指,勇气又恢复了。 “有困难我们必须对付着过,小宝贝们,”她说,“我再登个启事另找一位保姆。事情也许会好转的。” 简和迈克尔松了口气。她总算不把安德鲁小姐请来了。 “那么你要有好运气怎么办呢?”简跟着扫烟囱的走进起居室,在他后面问道。 “噢,我就跟我自己拉手。”他快活地说着,把刷子往烟囱里面推去。 孩子们看他干活儿看了一整天,争着递给他刷子。班克斯太太不时进去,埋怨太吵了,催扫烟囱的快点把活儿干完。 窗子外面,雾也整天在胡同里面飘。所有的声音都模模糊糊的。鸟大都飞走了。只除了一只脱了毛的老椋鸟,它一直透过百叶窗缝朝里看,像在找什么人。P3-9 序言 在英国,11月5日是盖伊·福克斯日。第二次世界大战以前,每逢这一天,为了庆祝这个日子,草原上生起篝火,公园里燃放烟火,街上举着“盖伊”大游行。这些“盖伊”都是稻草人,游行完毕,它们在欢呼声中被扔到火堆里烧掉。孩子们把稻草人的脸涂黑,给它们穿上滑稽可笑的衣服,拿着它们到处去讨钱。只有最小气的人才不肯给个子儿,这些人据说总是要倒大霉的。 原先的那个盖伊·福克斯,是“火药阴谋事件”的主谋之一。这个阴谋是,要在1605年11月5日炸毁议会大厦,炸死当时的英王詹姆斯一世。但阴谋败露,没有成功。结果英王詹姆斯和议会大厦无恙,而可怜的盖伊·福克斯却和其他阴谋者一起被处死了。不过到了今天,盖伊·福克斯倒还被人记住,英王詹姆斯却被人遗忘了。因为从那时候起,11月5日在英国,就如同7月4日国庆节在美国,人们大放烟火。从1605年到1939年,每逢盖伊·福克斯日,各郡每块村镇公用绿地都要生起篝火。在我居住的苏塞克斯乡下,我们把篝火生在教区牧师的围场里。每年火一生起来,牧师家那头母牛就要跳舞。它从烈火熊熊燃烧起来一直跳到灰烬变黑变冷为止。第二天早晨——年年如此——牧师得挤它的奶在早餐时吃。想想也叫人奇怪,这么一头母牛,为了议会大厦许多年前得救,竟会这样打心底里欣喜若狂。 不过,在1 939年第二次世界大战开始以后,这一天在村镇公用绿地再也不生篝火了,公园里也不再燃放烟火,街上又黑又冷清,但不会永远这么黑黑的。有一天会来个11月5日——或者别的日子,这没关系——到了这一天,从英国的这头到那头,熊熊的火堆将会连成一串,孩子们也会和过去的日子一样,在火堆周围蹦蹦跳跳。他们会手拉手地围着看烟火在天上啪啪爆炸,然后唱着歌回到他们灯火通明的家里去…… 帕·林·特拉芙斯 1945年 后记 是谁写了这本书 帕.林·特拉芙斯(1899—1996),出生于澳大利亚。父亲是爱尔兰血统,母亲是苏格兰血统,她在一个甘蔗种植园中长大。受父亲影响,她童年时代就对爱尔兰神话及传说感兴趣,喜欢读童话。她八岁时,父亲突然去世。十三岁,她进了悉尼一家寄宿学校,在学校时曾经出演过莎士比亚的《仲夏夜之梦》。她后来当过演员,还写诗投稿,人生的志向渐渐地从演员转向了作家。二十五岁时,她怀抱着成为一名作家的梦想,独自一人到了英国。她给文艺杂志写稿,与爱尔兰诗人兼编辑的乔治。威廉.拉塞尔成为好友,并在诗人、“爱尔兰文艺复兴运动”领袖叶芝的指导下,对爱尔兰文学及古代凯尔特神话产生了新的认1只。 1964年,她的《随风而来的玛丽阿姨》被美国迪士尼公司改编成歌舞片《欢乐满人间》。真人与动画的巧妙搭配,再加上穿插其间的十几首悦耳动听的歌曲,使这部电影获得了五项奥斯卡大奖。 她一生未婚,以九十七岁的高龄去世。 先来认识一下书中的主要出场人物 班克斯先生 樱桃树胡同17号的男主人,在银行上班,整天就是坐在一张大桌子后面忙着数钞票和硬币。 班克斯太太 樱桃树胡同17号的女主人。 简 班克斯夫妇的大女儿。 迈克尔 班克斯夫妇的儿子,简的弟弟。 约翰和巴巴拉 班克斯夫妇的一对双胞胎,还是睡在婴儿床上的婴儿。 玛丽·波平斯阿姨 被风吹进班克斯家的保姆。她头发黑亮,人很瘦,大手大脚,有一双直盯着人看的蓝色小眼睛,孩子们说她“像个荷兰木偶”。她出门时,胳肢窝下总是夹着一把伞柄上有个鹦鹉头的伞。她从来不跟大家多说话。 其实,如果你读完了故事,你就会发现其实玛丽·波平斯阿姨也不是整天气呼呼的,她爱孩子,还挺幽默。举个例子,每次发生了什么事情之后,她绝不承认,总是要掩盖一切,不是装糊涂问你:“你这话是什么意思?”就是瞪你一眼:“亏你想得出!”可那回从动物园回来,尽管她矢口否认,眼尖的孩子们还是发现了她腰问束着一根金蛇皮做的皮带,上面还写着:“动物园敬赠。”这个小小破绽,显然是她故意和孩子们开的一个小小玩笑。 对于“玛丽·波平斯”系列,批评家们也有不少争议。反对的一派认为故事不连贯,玛丽阿姨运用起魔法来也有点随心所欲。支持的一派则认为,玛丽·波平斯成功的秘密,或许就在于这种魔法的随意性。而且从表面上看,一个个故事是独立的,但其实每一章都有各自的特征,如《随风而来的玛丽阿姨》的第二章“休假”像童话,第三章“笑气”像荒诞闹剧,第五章“跳舞的牛”像鹅妈妈童谣,第十一章“买东西过圣诞节”像神话……德博拉·科根·撒克与琼·韦布更是在《儿童文学导论:从浪漫主义到后现代主义》中指出:特拉芙斯的作品是一次现代主义的写作,尽管排斥直线叙述,这似乎缺乏连结,但文本并不是一连串的特别事件。文本有一个模式,使读者能在玛丽·波平斯的神秘世界里得到领悟。 这个系列,特拉芙斯一共写了八本。有一个十六岁的年轻人评论这些书“只能是一个疯子写的”,她把这句话当作赞美。她说,一个作家就是需要发狂,因为这就是她创作玛丽·波平斯时的状态:“不是我创造了玛丽·波平斯,而是玛丽·波平斯创造了我。” 在这个系列的最后一本《玛丽阿姨和隔壁房子》,当孩子们听到玛丽阿姨说“还是家最好”时,孩子们大胆地问她:“那么你呢,玛丽阿姨?你的家在哪里——东还是西?你不在这里的时候,你上什么地方去呢?”她那双蓝色眼睛闪了一下,那个老样子的熟悉的神秘微笑对着他们急切的脸:“不管在什么地方,那儿就是我的家!” 这个“什么地方”,至少有一个我们是可以找到的,它就是“特拉芙斯作品典藏”系列这套书。只要你一翻开它,一个气呼呼地吸鼻子的声音就会大声地责问我们道:“请问,你这话是什么意思?” |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。