网站首页  英汉词典  古诗文  美食菜谱  电子书下载

请输入您要查询的图书:

 

书名 了不起的盖茨比(名家名译)(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (美)菲茨杰拉德
出版社 中国文联出版社
下载 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。
简介
编辑推荐

菲茨杰拉德编著的《了不起的盖茨比(名家名译)(精)》讲述了中西部小子盖茨比到东部闯荡一夕致富,他在自己的豪宅夜夜宴客,俨然慷慨荒唐的富豪大亨,他梦幻地看着纽约长岛上一座闪着绿光的灯塔,寻觅着他梦寐以求的女人黛西。他的邻居、也是故事的叙事者尼克,眼看着盖茨比的宾客们接受他的招待却冷漠无情,眼看着盖茨比奋力追求那腐败的虚华。盖茨比最后的结局,让尼克对东部浮华的名流生活梦碎,宛如看着繁华楼起再看着它楼塌。

内容推荐

《了不起的盖茨比(名家名译)(精)》是菲茨杰拉德于1925年以20世纪20年代的纽约市及长岛为背景创作的一部短篇小说,小说的背景被设定在现代化的美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡拉威·尼克的叙述展开。尼克偶然结识了大富翁盖莰比,并了解到埋藏他心底的秘密他要想尽切办法与昔日恋人黛西见面,并挽回她的心。然而,旧情看似复燃,而真爱早已不再,冰冷的现实浇灭了爱情热火,盖茨比的人生悲剧最终因“情”而收场……

目录

了不起的盖茨比

 一

 二

 三

 四

 五

 六

 七

 八

 九

一颗像里茨饭店那么大的钻

 一

 二

 三

 四

 五

 六

 七

 八

 九

 十

 十一

重访巴比伦

 一

 二

 三

 四

 五

五一节

 一

 二

 三

 四

 五

 六

 七

 八

 九

 十

 十一

试读章节

了不起的盖茨比

我年纪还轻,阅历尚浅的时候,我父亲教导过我一句话,我至今念念不忘。

“每当你觉得想要批评什么人的时候,”他对我说,“你切记,这个世界上的人,并非都具备你所拥有的优越条件。”

他没有再说什么。我们父子对话不多,可是我们之间常有一种一点就通的默契,我明白父亲的话大有弦外之音。从此,我对人对事从不妄做任何评断,我的这一习惯致使许多秘密的心灵向我敞开,也使我成了不少牢骚满腹的人的牺牲品。当这一特点在一个正常人身上表现出来的时候,心理不正常的人便会很快察觉并且抓住不放。正是由于这个原因,在学院里我被不公正地指责为政客,因为我闻知许多行为不检、来路不明的人的隐私和悲苦。这些隐私大多都不是我打听来的,而是它们自己找上门来的——当我通过某种准确无误的迹象意识到谁有贴己话要向我倾诉的时候,我总是装作睡觉,或是心不在焉,或是装出一种冷漠和不屑一顾。因为青年人诉说其衷情时,或者至少他们表达这些衷情所使用的语言,往往是窃用别人的,而且表现出明显的吞吞吐吐。不妄加评断能给事情留下无限的余地。直到现在,我仍然有点害怕我会错过什么,假使我忘记了我父亲不无骄傲地叮嘱和我不无骄傲地重复的话:人们的善恶感一生下来就有差异。

在我这般吹嘘了一通我的宽容精神之后,到头来我还得承认宽容是有限度的。人的品行有的建筑在坚硬的岩石上,有的建筑在泥沼里,不过超过一定的限度后,我就不在乎它建在什么之上了。去年秋天我从东部回来的时候,我真想让全世界的人都穿上军装,在道德上都永远保持立正的姿势;我不再要参与放浪形骸的玩乐,也不再想毫无顾忌地窥探人们的灵魂。只有盖茨比,以其名作为这本书名的男主人公,不包括在我的这一改变了的行为之列——盖茨比,此人体现了一切我分明蔑视的事物。不过,如果说人的品格是由一连串美好的行为举止组成的,那么,在盖茨比身上,倒也不乏某种光彩,不乏一种对生活展现出的种种憧憬的高度感应能力,宛如他身上接通了一台能测出万里之外的地震的精密机器。这种感应力与那美其名日“创造性气质”的软绵绵的感受性毫不相干——它是一种与希望维系在一起的非凡品质,一种富于浪漫色彩的敏感性,这是我在别人身上从来没有见到过,而且以后也不大可能见到的。不——到最后盖茨比证明并没有错!倒是那吞噬了盖茨比的力量,那在其梦想破灭之后扬起的污垢飞尘,使我暂时丧失了窥视人生的短暂悲伤和片刻欢乐的兴趣。

我家三代以来都是这座中西部城市里殷实的富贵人家。我们卡拉威家也算得上是一个大家族,据家谱记载我们还是布克里奇公爵的后裔,不过我们家系的实际创始人则是我祖父的哥哥,他51岁时(即1851年)来到美国,南北战争时期他雇了一个人去替他打仗,自己却做起了五金批发生意,这门生意我父亲一直从事至今。(P1-2)

序言

译者序

早在读书时期,我就接触过《了不起的盖茨比》(The Great Gatsby),那时年幼,并不能完全理解书中的精髓,但是笼罩在书中的如梦如幻的伤感还是对我留下了深刻的印象。今天我有幸翻译这样一部著作,深感责任重大。因为我怕自己水平不够,曲解了文意,就是对大师的极大不尊重了。但是我考虑再三,我觉得年轻人应该有敢于承担的魄力,所以我选择了翻译这本书,在翻译的过程中,我确实遇到了许多无法想象的困难,但是我都一一克服了。现在当我手捧着自己译出的成本时,心里是满溢的喜悦。

为了使读者更好的理解作者的写作背景,有必要在序言开始就向读者们简单地介绍一下书中的大体内容,以方便读者阅读。

小说的背景被设定在20世纪初美国社会中上阶层的白人圈内,通过卡拉威·尼克的叙述展开。尼克出生于美国中西部,后来到纽约学习经营股票生意,并想以此发财。他住在长岛,与故事的主人公盖茨比为邻,并与之交上了朋友。盖茨比原名盖茨,和尼克一样也来自中西部,他出身贫苦,但雄心勃勃,后因贩卖私酒而暴富。他经常在家举办大型豪华聚会,大宴宾客,以显示其阔绰,目的是吸引五年前的恋人黛西并赢回她的芳心。五年前在盖茨比服兵役时黛西曾是他的恋人,在盖茨比去海外参加第一次世界大战期间,黛西嫁给了出身于富豪家庭的纨绔子弟汤姆·布坎南。然而物欲和肉欲的满足并没能填补黛西精神上的空虚与贫乏。在尼克的帮助下,盖茨比与黛西重逢后看似又旧情复燃。但黛西已不是原来的黛西,她不再是盖茨比印象中的纯情女孩,而是一个愚蠢、自私、庸俗的美丽躯壳。盖茨比的美丽旧梦终于被打碎了,但他还在做最后的挣扎,仍对黛西抱有一丝幻想,以至遭遇了更加凄惨可悲的结局。后来黛西在一次酒后驾驶盖茨比的车时轧死了汤姆的情妇,却与汤姆一道密谋并残忍地嫁祸于盖茨比,导致死者的丈夫威尔突然闯入盖茨比家中并开枪打死了他,然后自杀身亡,使盖茨比最终彻底成为自私而残忍的黛西的牺牲品。尼克与仅有的几位朋友参加了盖茨比的葬礼,这与他生前上百人的豪华聚会形成了巨大的反差。参加完盖茨比的葬礼之后,卡拉韦决定返回中西部的家,远离喧嚣、冷漠、空洞、虚假的东部大都市。

小说中的盖茨比与黛西的恋爱和分手本来是很普通的爱情故事,但作者出手不凡,把盖茨比热恋的姑娘当作青春、金钱和地位的象征,当作靠手段追求富裕物质生活的“美国梦”。盖茨比为了追求黛西耗尽了感情和才智,最后葬送掉自己的生命。他天真地以为,有了金钱就能重温旧梦,赎回失去的爱情。可惜,他错了。他看错了黛西这个粗俗浅薄的女人;他看错了表面上灯红酒绿而精神上空虚无聊的社会。他生活在梦幻之中,被黛西抛弃,被社会冷落,终于铸成了无法挽回的悲剧。而其文中描写爱情与理想时所表现出的哀伤在字里行间,反映出作者本身对美国梦的失望,这也是我们读完后充满伤感的原因。

《了不起的盖茨比》除了以深刻的思想内涵吸引我们,作者精湛的写作技巧也是它突出的特色。小说采用第一人称的叙事手法,仿佛书中发生的一切都是卡拉威·尼克的亲身见闻,不加虚饰,令人感到亲切可信。尼克和盖茨比从陌生到认识,感情上既有距离,又有融和,富有多种层次的结合和区别,写得脉络清晰,恰到好处。这种将不同的观点巧妙地统一在一部小说中,使作品具有深刻的内涵和严密的结构,正是作者独特的艺术成就所在。

作者在叙述中还运用了许多丰富生动的比喻,使人物的感情起伏和场景的变换增添了抒情的色彩。精采的比喻常常被用来渲染梦幻的气氛,表达精神的空虚。如尼克初次到汤姆家,看到黛西和她女友贝克坐在沙发上“活像浮在一个停泊在地面的大气球上”,后来才“慢慢地降落地面”。盖茨比在家里第一次与黛西重逢时伸手去抓她的手,以一种创造性的热情投入了他的梦幻。“不断添枝加叶,用飘来的每一根绚丽的羽毛加以缀饰”。这些梦幻是“牢牢地建立在仙女的翅膀上的”。内涵深刻的比喻把盖茨比对“美国梦”的追求描绘得维妙维肖,跃然纸上。

小说还运用了象征手法来揭示人物内心的活动与环境的冷酷。比如,西卵码头尽头有一盏绿灯,盖茨比常常在晚上孤独地望着它,伸开双手想去拥抱它——那既是青春和爱情的象征,也是黛西的化身。小说末了,尼克又想起了盖茨比信奉这盏绿灯,似乎近在眼前,实际上却可望而不可及,他的梦想已经远远逝去了。又如书中六次出现的“艾克尔堡大夫的眼睛”是蓝色的,“若有所思,阴郁地俯视这片阴沉沉的灰堆”。它象征不幸和灾难。在情节发展的关键之处,这双眼睛好像复活了,它仿佛看着盖茨比去跟汤姆摊牌,又预见到威尔逊要去杀死盖茨比。浑身铜臭的黛西爱穿白色的上衣和裙子,宛如纯洁可爱的天使,其实她的灵魂污点斑斑。这象征纯洁的白色像一面洁白的镜子,把她的灵魂暴露无余。盖茨比重温旧梦的幻想一去不复返了。作者用五光十色的音符谱写了一曲凄怅的悲歌,给人留下无限的思索。

直到今天,这部小说仍有巨大的影响力,因此我们重新把它翻译出来,希望更多的读者了解大师的魅力,重温经典。由于时间的仓促,翻译过程难免出现纰漏,请各位读者批评指正。

沈学甫

2016年7月

随便看

 

Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 frnht.com All Rights Reserved
更新时间:2025/11/25 6:11:40