詹姆斯·希尔顿,英国著名畅销书作家。《消失的地平线》首版发表于1933年。主要讲的是20世纪31年代,四名西方人闯入了神秘的中国藏区,经历了一系列不可思议的事件。随着拍成电影,那片神奇的土地和香格里拉的名字更是家喻户晓,引得半个多世纪以来无数人纷纷寻找这个似乎是虚幻存在的地方,几乎忘记了那只是一部虚构小说中的地名。本书为小说中英文对照本,让读者领略小说魅力的同时提高英语阅读能力。
| 书名 | 消失的地平线(中英对照全译本) |
| 分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
| 作者 | (英)詹姆斯·希尔顿 |
| 出版社 | 世界图书出版公司 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 詹姆斯·希尔顿,英国著名畅销书作家。《消失的地平线》首版发表于1933年。主要讲的是20世纪31年代,四名西方人闯入了神秘的中国藏区,经历了一系列不可思议的事件。随着拍成电影,那片神奇的土地和香格里拉的名字更是家喻户晓,引得半个多世纪以来无数人纷纷寻找这个似乎是虚幻存在的地方,几乎忘记了那只是一部虚构小说中的地名。本书为小说中英文对照本,让读者领略小说魅力的同时提高英语阅读能力。 内容推荐 《消失的地平线(中英对照全译本)》是詹姆斯·希尔顿著的一部长篇小说。 这里有神圣的雪山,幽深的峡谷,飞舞的瀑布,被森林环绕的宁静的湖泊,徜徉在美丽草原上的成群的牛羊,净如明镜的天空,金碧辉煌的庙宇,这些都有着让人窒息的美丽。纯洁、好客的人们热情欢迎着远道而来的客人。这里是宗教的圣土,人间的天堂。在这里,太阳和月亮就停泊在你心中。这就是传说中的一香格里拉。 目录 引子 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 尾声 中英对照全译本系列书目表 试读章节 雪茄微弱地燃烧着。我们也开始感觉到一丝幻灭的气息,这种感觉经常使再次碰面的老同学感到难过,因为他们发现彼此的共同之处比他们原本确信的还要更少一些。卢瑟福在写小说,而维兰德是大使馆的一位秘书,他刚在特贝霍夫饭店请我们吃饭,可我认为这并不令人兴高采烈,他带有身为一个外交官在某些场合必须随时保持的镇静。这似乎不算什么,只是3个未婚的英国男子在一个外国首都碰到了一起而已。而且,我已经得出了一个结论,那就是我所记得的维兰德身上那种微弱的自命不凡并没有随岁月而消失;我更喜欢卢瑟福,他已经从一个皮包骨头、像个小大人似的孩子蜕变得非常成熟,当年我可是交替着欺负他和保护他呢!他比我们当中的任何一个人都挣得多,并过着更有意思的日子,这种可能性带给我和维兰德一种同样的妒忌。 但那晚绝不单调。当来自中欧各个地方的飞机降落时,我们好好地欣赏了这些汉莎航空公司的巨大飞行器。临近黄昏,当机场的弧光灯都点亮时,一种丰富的、充满戏剧性的光辉景象呈现出来。其中一架飞机是英国的。身着全套航空服的飞行员溜达着经过我们的桌子,并和维兰德致意。最初维兰德没有认出他来,当他想起时,便向周围所有人引荐,这位陌生人被邀请加入我们。他是个讨人喜欢的年轻人,名叫桑达斯。维兰德向他致歉,表示当他们这些人穿着航空服、戴着飞行帽时很难辨认出来。对这些,桑达斯哈哈大笑,回答道:“哦,的确,我非常了解,不要忘了我在巴斯库待过。”维兰德也哈哈大笑起来,但不大自然,随即我们的交谈便转到了其他话题上。 桑达斯的加入使我们这个小群体变得更吸引人,我们所有人一起喝了许多啤酒。大约10点钟,维兰德离开了我们一会儿,到旁边的一张桌子去找某人说话。然后卢瑟福突然在谈话的间隙插进来说道:“哦,顺便说一句,你刚才提到了巴斯库,我稍稍了解这个地方,你是不是指那里发生了什么事?” 桑达斯相当害羞地笑了笑:“哦,仅仅是我在那里服役时发生的令人兴奋的小事而已。”但他毕竟是个年轻人,无法保守机密太长的时间,“事情是这样的,一个阿富汗人,要么就是别的什么人劫持了我们的一架客机逃跑了,然后就是你所能想象出来的那些非常棘手的事了,这是我曾经听到的最厚颜无耻的事。那家伙截住了飞行员,将他一拳击倒,然后脱掉他的航空服,神不知鬼不觉地爬进了驾驶舱,给了地面机械师以恰当的信号,再以很棒的架势起飞,之后便顺利飞走了。问题是,他再也没有飞回来。” 卢瑟福看起来非常感兴趣,“这是什么时候发生的?” “哦,那肯定是一年前了,大约是1931年的5月,因为革命的爆发,我们正从巴斯库向白沙瓦疏散平民,也许你还记得这桩事,那个地方处于有点混乱的状态,否则我无法设想这种事能够发生,但它的确发生了。它以某种方式表明人们看衣识人,难道不是吗?” 卢瑟福依旧很感兴趣,“我还觉得在那种类似的情况下,你们应该会让不止一个人来负责一架飞机呢。” “我们是这样,所有普通的军用运输机都如此,但这架飞机是一个特例,起初它是为一些印度邦主建造的、一种相当小型的设备,印度勘探人员在克什米尔做高海拔飞行时一直使用它。” “那你是说这飞机从来没有抵达过白沙瓦了?” “据我们目前所能发现到的,它从来没有到达过那里,也没有在其他任何地方降落,这架飞机有相当可疑的问题,当然如果那个家伙是个土著,他可能把飞机开进山里,考虑把那些乘客当做人质以便敲诈。我推测他们不知什么原因全部死了。前线有很多区域,可能是在那里坠落了,然后就再也听不到什么消息了。” “没错,我知道这类地方,飞机上有多少乘客?” “我认为有四位,三位男士和一位修女。” “其中的一位男士是不是碰巧叫康维?” 桑达斯看起来非常吃惊,“哦,是的,事实上,‘荣耀’的康维——你知道他吗?” “我和他在同一所学校。”卢瑟福略微不自然地说,虽然绝对是真的,但他意识到他说这句话并不合适。 “通过他在巴斯库全部的所作所为来看,他是一个非常棒的小伙子。”桑达斯继续说。 P1-4 序言 通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为? 对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。 然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。 这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。 要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。 本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑, 读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。 送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。