《汤姆·索亚历险记(名著名译名绘版)(精)》是美国著名作家马克·吐温于19世纪70年代创作的重要作品。它描写了19世纪上半叶密西西比河畔的一个美国普通小镇的生活图景,也是当时美国生活的缩影。本书是一部写给孩子们的成长之书,充满了童真、欢乐、勇气以及冒险精神,潜移默化地指引着孩子们的人生方向。同时,这也是一部给成人们的“礼物”,阅读它能够让大人们回忆起曾经的年少时代,以及在那段逝去的岁月里纯真的自己。
| 书名 | 汤姆·索亚历险记(名著名译名绘版)(精) |
| 分类 | 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学 |
| 作者 | (美)马克·吐温 |
| 出版社 | 接力出版社 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 《汤姆·索亚历险记(名著名译名绘版)(精)》是美国著名作家马克·吐温于19世纪70年代创作的重要作品。它描写了19世纪上半叶密西西比河畔的一个美国普通小镇的生活图景,也是当时美国生活的缩影。本书是一部写给孩子们的成长之书,充满了童真、欢乐、勇气以及冒险精神,潜移默化地指引着孩子们的人生方向。同时,这也是一部给成人们的“礼物”,阅读它能够让大人们回忆起曾经的年少时代,以及在那段逝去的岁月里纯真的自己。 内容推荐 本丛书是一套优雅而精美的世界经典儿童文学作品集,丛书选用读者公认的名家译本,配以“国际安徒生插画奖”得主罗伯特英潘精工手绘精美插画,让名著与名译、名绘聚首,让一部部儿童文学永恒之作焕发全新艺术魅力。 马克·吐温著的《汤姆·索亚历险记(名著名译名绘版)(精)》是一本带人重历童年、净化心灵的杰作,它讲述了男孩汤姆好奇顽皮、向往自由独立的神奇童年生活。全书通过传神的人物对话引导出一个个幽默场面,在海阔天空的梦想和险象环生的历险故事中,将少年自然健康的天性展现得浑然天成。它*了种族、地域、时间,成为儿童文学**传奇的不朽之作。 目录 序 汤姆·索亚历险记 作者生平 插图者的话 试读章节 “汤姆!” 没有应声。 “汤姆!” 没有应声。 “真不明白,这孩子怎么啦?喂,汤姆,我在叫你!” 没有应声。 老太太把她的眼镜往下扯了扯,眼睛从镜片上,对房间扫了一圈;然后把眼镜往上推了推,从镜片底下张望出去。她极少或者说从没有透过镜片去搜寻诸如一个孩子那样小不点儿的东西;这副眼镜是她的宝,是她心中引以为傲的爱物,戴上它是为了“派头”,而不是为了实用——戴一对火炉罩子她也一样看得清清楚楚。她有一阵子有点纳闷,接着,她发话啦,虽说不是恶狠狠的,却也嗓门儿大得连家具都能听见: “好啊,你听着,要让我逮住了,我就——” 她的话没有说完,因为这时候她正弯下身去用扫帚往床底下捅——因而每捅一下,她需要停下来喘口气。除了那只猫以外,她没有捅出第二件活物。 “我这辈子从没见过这样的孩子!” 她走到开着的门口,当门站着,朝外面那个只有西红柿蔓和野草的园子张望,不见汤姆。于是她提高嗓门,取了个使声音传得远些的角度,喊道: “喂——汤姆!” 背后有轻微的响动,她转过身去正好一把抓住一个小孩的紧身短上衣的下摆,不让他跑了。 “好啊!我该想到你会躲在那小间里,你在那儿干什么?” “不干什么。” “不干什么?瞧你那双手。再瞧你那嘴。那是什么货色?” “我不知道,姨妈。” “哼,我知道。是果酱——一点不错,就是它。我跟你说过有四十遍啦,你要不肯放过这果酱,我就剥你的皮。把那鞭子递给我。” 鞭子已经抡到空中,大难已经当头—— “哎哟!姨妈,你瞧你背后!” 老太太倏地转过身,撩起她的裙子以防不测。就在这眨眼问,孩子逃了出去,攀上那高高的木板篱笆墙,翻身过去,不见了踪影。 他的包莉姨妈吃了一惊,愣了一小会儿,终于轻声笑出来。“这该死的小子,怎么我总也不会多个心眼?他跟我玩儿这一套把戏有多少次啦,怎么我至今还不会提防他?天底下最蠢的就数那些老家伙。俗话说得好,老狗教不会新把戏。可是天哪,他没有两天玩儿的招数是一样的,你又怎能知道他要玩的是什么?看来他心里有数:他能捉弄我多久才不至于叫我发火;他也明白:只要想法子让我消消气,或者逗得我发笑,一切又都烟消云散,我就狠不下心来揍他一下啦。对这孩子,我没有尽到责任,老天在上,这是大实话。圣书上说得好,舍不得下棍子,惯坏了孩子。我心里明白:我作了孽,害了他,也害了我自己。这孩子一肚子坏水,可是老天爷!他是我死去的姐姐的孩子呀,可怜的小东西,我怎么也狠不下心来揍他。每回我放过他,我的良心好难受啊;可每回我真揍了他,我的心差点儿碎啦。唉,算啦,《圣经》上说的,凡是女人生养的男人都活不长,而且多灾多难;我琢磨事情怕也就是这样。这下半晌他会逃学,我呢,明天非叫他干活儿不可,好惩罚他。他最讨厌干活儿啦,要他在星期六,在所有别的孩子都在度假的日子干活儿,那真是难死了;可是我怎么也得多少对他尽点责任啊,要不,我真要把这孩子给毁啦。” 汤姆果然逃了学,玩得十分开心。他回到家里,刚赶上帮那个黑孩子杰姆在吃晚饭前锯好第二天要烧的木柴,劈好引火柴——至少他是赶上了把他的冒险经历讲给杰姆听;杰姆一边听着,一边把四分之三的活儿干了。汤姆的弟弟锡德(其实是堂弟)这时已干完他那份活儿(把劈柴碎片拾起来)。他是个寡言少语的孩子,没有那些爱冒险闯祸的毛病。 汤姆一边吃着晚饭,一边瞅空子偷糖块儿的时候,包莉姨妈问了他一些使足了心计的、非常深刻的问题——打算诱他上钩,在话里露出对他不利的马脚来。她跟别的许多心地单纯的人一样,自以为有耍弄阴谋诡计的天才,这是她最喜欢卖弄的虚荣心。她爱把她的一眼就能看穿的心计当作阴险狡诈的锦囊妙计来看待。于是她发话了:“汤姆,学校里挺热,对不对?” “对,姨妈。” “热得厉害,对不对?” “对,姨妈。” “你不是想去游泳吗,汤姆?” 汤姆一惊——心里七上八下地犯了疑。他观察包莉姨妈的脸色,可是看不出什么。他便说: “没,姨妈——哦,没有太想。” 老太太伸出手去,摸了摸汤姆的衬衣,说: “不过,你现在身上不太热啦,”她想自己已经发现了衬衣是干的,而没有人知道这就是她原来的想法,这么一想,暗自得意。汤姆呢,由她怎么想,反正他已经摸清了风向。于是他先下手为强:“我们有几个人用水龙头往头上冲凉——我的头发还是潮的,看出来了吗?” 包莉姨妈想到自己竟忽略了查这方面的旁证,是个失招,心里不是滋味。接着她又有了新的主意: “汤姆,你要往脑袋上冲凉,不用拆下我给你缝上的衬衣领吧,对不对?解开你的外衣!” 汤姆脸上那种提心吊胆的神气一下子烟消云散啦。他解开外衣。他的衬衣领缝得好好的。 “哼!去你的。我肯定你逃了学去游泳了。不过我饶了你,汤姆。我估摸着你像俗话说的,是只燎了毛的猫——心地比模样好些。好,饶你这一遭。”P3-5 序言 我怀着爱恋之情 谨以此书献给我的妻子 此书所记的惊险经历大多确有其事;其中有一两件是我亲身的经历,其余则是我同学们的经历。哈克·费恩系根据生活原型写出;汤姆·索亚也是如此,不过不是从一个人的原型——他综合了我熟识的三个男孩的特性,因而属于组合式建筑一类。 书中谈到的那些古老迷信在这个故事发生的年月——亦即三四十年前,在西部儿童和奴隶中都是颇为流行的。 虽然我写此书的目的主要是供孩子们消遣之用,我希望成人不会因此而回避它,因为我的计划的一部分是想引得大人们愉快地回想起自己当年的光景,当初自己是如何感觉、如何想、如何说的,以及有时候干出些什么稀奇古怪的事儿来。 马克·吐温 一八七六年干哈特福德 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。