英语现在已成为一个工具,在全球化的态势下,英语的重要愈加凸显。张白桦著的《翻译基础指津》是以翻译理论、翻译史、中西文化比较和中英语言比较、翻译实践、翻译工具为“五脏”的“小麻雀”型的学术图书,平实的语言、生动的举例让翻译显得不那么高深和枯燥。这本书无论对英语学习者还是教学者都是一本非常好的翻译理论指导图书。
| 书名 | 翻译基础指津/翻译实务研究丛书/中译翻译文库 |
| 分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
| 作者 | 张白桦 |
| 出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
| 下载 | 抱歉,不提供下载,请购买正版图书。 |
| 简介 | 编辑推荐 英语现在已成为一个工具,在全球化的态势下,英语的重要愈加凸显。张白桦著的《翻译基础指津》是以翻译理论、翻译史、中西文化比较和中英语言比较、翻译实践、翻译工具为“五脏”的“小麻雀”型的学术图书,平实的语言、生动的举例让翻译显得不那么高深和枯燥。这本书无论对英语学习者还是教学者都是一本非常好的翻译理论指导图书。 内容推荐 “中译翻译文库”是中译出版社对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版。改版后的文库包括高等院校翻译专业教材、翻译理论研究、翻译实务研究、口译研究、翻译名家研究、国外翻译研究动态、翻译教学研究、语言行业与翻译技术研究等系列丛书。 张白桦著的《翻译基础指津》系“中译翻译文库·翻译实务研究丛书”之一,全书熔翻译理论、翻译史、文化和语言比较、翻译技巧为一炉,由资深翻译家现身说法,全面建构翻译基础知识,为研究和考试指点迷津: ·宏观层面的“何为译”——翻译理论和翻译史 ·宏观层面的“译何为”——翻译与文化、语言的关系,中西文化和中英语言的差异 ·中观层面的“如何译”——语法、逻辑、修辞与翻译的关系 ·微观层面的“如何译”——翻译的技巧 ·翻译辅助工具——翻译证书考试、网上词典、学习网站 目录 本书出版及使用说明 前言 翻译美学教学的目的和目标 第一章 一言不合就误会翻译 1 翻译 1.1 翻译像什么 1.2 翻译是什么 2 懂外语就能翻译吗——兼论译者需要哪些装备 2.1 懂外语就能翻译吗 2.2 翻译需要哪些装备 附录1 中国文学常识 附录2 中国历史常识 附录3 中国文化常识 3 重译是抄袭吗——兼论翻译文化的时代性 3.1 重译是抄袭吗 3.2 翻译文化的时代性 4 翻译理论无用吗——兼论理论与实践的关系 4.1 翻译理论无用吗 4.2 翻译理论与实践的关系 5 翻译史怎么学 5.1 中国翻译史 5.2 西方翻译史 6 翻译理论有哪些 6.1 当代西方翻译理论 6.2 中国翻译理论 7 洋腔洋调好,还是接地气好——直译还是意译?异化还是归化? 7.1 直译和意译 7.2 归化和异化 7.3 归化、异化与直译、意译的关系 8 可译还是不可译 8.1 不可译性 8.2 可译性 8.3 可译性与不可译性的关系 9 华丽的风格才是最好的吗——兼论风格 9.1 华丽的风格 9.2 译者的风格与原作的风格 10 怎么克服翻译腔——兼论翻译体 10.1 翻译腔 10.2 翻译体 11 连译带改是翻译吗——兼论“中国文化走出去” 11.1 连译带改是翻译吗 11.2 中国文化怎么走出去 12 译介学的翻译标准 12.1 译介学翻译标准对翻译现象的描述功能 12.2 译介学翻译标准对翻译实践的指导功能 第二章 中英文化哪家强 1 翻译与文化、语言 1.1 语言与哲学 1.2 语言与文化 1.3 语言与民族性 1.4 语言与思维 2 中西文化差异 2.1 农业社会与海洋国家 2.2 认识论与方法论 2.3 身体与心灵 2.4 彼岸与此岸 2.5 儒释道与基督教 2.6 天人合一与天人两分 2.7 群体性与个体性 2.8 主体意识和客体意识 2.9 空间思维与时间思维 2.10 辩证思维和逻辑思维 2.11 形象思维与抽象思维 2.12 直线思维和曲线思维 2.13 焦点思维与散点思维 2.14 悟性思维与理性思维 3 中英语言差异 3.1 语义:模糊与准确 3.2 文字:文字中心与语音中心 3.3 语文:表意与拼音 3.4 语法 第三章 翻译技能怎么get 1 怎么译得对——语法 1.1 词法 1.2 句法 2 怎么译得通——逻辑 附录 中国人常见的逻辑缺陷 3 怎么译得好——修辞 3.1 修辞种类 3.2 修辞伦理 4 翻译是个技术活 4.1 找另一半(Diction) 4.2 变性与变态(Conversion) 4.3 增与减(AmplificationandOmission) 4.4 正与反(AffirmationandNegation) 4.5 分与合(DivisionandCombination) 4.6 缩与扩(Condensationvs.Enlagement) 4.7 替换与重复(Substitutionvs.Repitition) 4.8 换序(Inversion) 4.9 综合法(Synthesis) 附录 翻译技术综合应用赏析——以《初秋》为例 第四章 翻译奇葩怎么破 1 英语一词多义、一词多性怎么破 1.1 一词多义 附录1 一词多义的极品 1.2 一词多性 附录2 常见同义词辨析 2 怎样让英语名词“动”起来 2.1 英语的静态特征体现以及翻译技巧 2.2 汉语的动态特征体现以及翻译技巧 3 英语复数怎么译 4 汉语语气词怎么译 5 如闻其声的拟声词怎么译 附录 常见拟声词 6 称谓怎么译 附录1 常见英语亲属称谓语 附录2 常见汉语称谓语 7 “中特色”、“洋特色”表达怎么译? 附录 常见“中特色”表达 8 不起眼的it怎么译 9 有文化的数字怎么译 9.1 英译汉 附录1 英语常见数字汉译 9.2 汉译英 附录2 中国常见数字引申义 10 有文化的色彩词怎么译? 10.1 常见颜色词及其相关表达 10.2 翻译技巧 11 有文化的植物词怎么译 附录1 汉语常见植物引申义 附录2 英语常见植物引中义 12 有文化的动物词怎么译 12.1 汉语十二生肖Chinese Zodiac 12.2 其他动物 13 长句、短句怎么译 13.1 长句 13.2 短句 14 英语无灵句与汉语有灵句怎么译 15 情感担当标点符号怎么译 15.1 英汉标点符号对比 15.2 标点符号功能 15.3 英语标点符号用法 15.4 标点符号的翻译 16 网络相关 16.1 汉语网络流行语怎么译 16.2 社交网络用语 16.3 微信用语 16.4 电话服务语 17 英语重要的事情除了说三遍,还可以——强调句怎么译 18 文字游戏双关怎么泽 18.1 双关语的种类 18.2 双关语的可译性 19 长相“委婉的”委婉语怎么译? 附录 英语常见委婉词(euphemism) 20 最有民间智慧的谚语怎么译 附录1 神同步的中英谚语 附录2 常见中国谚语英译 附录3 常见英语谚语汉译 21 最接地气的俗语怎么译 22 汉语四字成语怎么译 附录 汉语常见成语英译 第五章 工具大全 1 英语缩写大全 2 英语万能句型 4 翻译必读书目 5 翻译证书考试考哪个 5.1 国外翻译证书 5.2 国内翻译证书 6 网上词典、翻译学习网站 6.1 词典 6.2 翻译学习网站 |
| 随便看 |
|
Fahrenheit英汉词典电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。