本书以联络口译实际工作场景为设计主线,突出联络口译工作中的跨文化交际需要,以真实工作的案例为主要内容,顺应翻译本科课程的专业化和职业化要求。全书的每一章均设计成一次联络口译工作的任务,然后围绕这个任务来进行背景知识、词汇、表达法、句子、段对话和长对话的设计,让学生有身临其境的感受。
本书是国内第一本专门进行“联络口译”训练的本科教材.在编写中贯穿并融合了知识和技能两条主线,将技能置于专题知识中,辅之以语言强化,达到训练并提高翻译实践能力的目的。全书共15个单元,具有如下特色:
围绕某一特定工作情境编排训练内容,涉及商务、教育、旅游、医疗、司法等多个不同领域,重点训练学生在特定情境下完成口泽工作任务的能力;
兼顾培养学习者的翻译技能和语言能力,对常用翻泽技巧和语言难点进行分析讲解;
特别没计“经验与反思”环节,精选口译界知名译员的经验之谈,有助于开拓学习者视野,提高其职业素养。