本书是对中国历史上第一次大规模的文学翻译活动——晚清小说翻译活动所进行的一项文化研究。本书主要介绍了社会历史背景和文化准备,翻译的基础:世界公理、普遍人性和普遍文心,翻译策略和翻译准则,翻译评论,晚清翻译小说与中国文学、文化的现代化等五章内容。
本书是对中国历史上第一次大规模的文学翻译活动——晚清小说翻译活动所进行的一项文化研究。本书从宏观上描述了翻译小说的文本特征、译者的翻译策略和译评的主要观点;探讨文学准则和文化成规如何制约译者的决策和读者的评论;挖掘晚清小说翻译活动与晚清文化之间的互动关系;分析晚清文人翻译群体如何通过文学翻译进行文学参与、使翻译活动成为一种中西方文化协调活动。同时验证和思考了许多当代翻译研究中相关的理论问题和讨论热点。